1 Corinthians 6 ~ 1 Corinzi 6

picture

1 D are any one of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the saints?

Quando qualcuno di voi ha una lite con un altro, ha il coraggio di chiamarlo in giudizio davanti agli ingiusti anziché davanti ai santi?

2 h ave ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is judged, are ye unworthy of the smaller judgments?

Non sapete che i santi giudicheranno il mondo? Se dunque il mondo è giudicato da voi, siete voi indegni di giudicare delle cose minime?

3 h ave ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of life?

Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più possiamo giudicare le cose di questa vita!

4 o f the things of life, indeed, then, if ye may have judgment, those despised in the assembly -- these cause ye to sit;

Quando dunque avete da giudicare su cose di questa vita, costituite come giudici persone che nella chiesa non sono tenute in alcuna considerazione.

5 u nto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!

Dico questo per farvi vergogna. È possibile che non vi sia tra di voi neppure una persona saggia, capace di pronunciare un giudizio tra un fratello e l’altro?

6 b ut brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers!

Ma il fratello processa il fratello, e lo fa dinanzi agli infedeli.

7 A lready, indeed, then, there is altogether a fault among you, that ye have judgments with one another; wherefore do ye not rather suffer injustice? wherefore be ye not rather defrauded?

Certo è già in ogni modo un vostro difetto che abbiate fra voi dei processi. Perché non patite piuttosto qualche torto? Perché non patite piuttosto qualche danno?

8 b ut ye -- ye do injustice, and ye defraud, and these -- brethren!

Invece siete voi che fate torto e danno; e per giunta a dei fratelli.

9 h ave ye not known that the unrighteous the reign of God shall not inherit? be not led astray; neither whoremongers, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites,

Non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Esortazione a fuggire la dissolutezza Non v’illudete: né fornicatori, né idolatri, né adùlteri, né effeminati, né sodomiti,

10 n or thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, the reign of God shall inherit.

né ladri, né avari, né ubriachi, né oltraggiatori, né rapinatori erediteranno il regno di Dio.

11 A nd certain of you were these! but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were declared righteous, in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.

E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e mediante lo Spirito del nostro Dio.

12 A ll things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I -- I will not be under authority by any;

Ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile. Ogni cosa mi è lecita, ma io non mi lascerò dominare da nulla.

13 t he meats for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body;

Le vivande sono per il ventre e il ventre è per le vivande; ma Dio distruggerà queste e quello. Il corpo però non è per la fornicazione, ma è per il Signore, e il Signore è per il corpo;

14 a nd God both the Lord did raise, and us will raise up through His power.

Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza.

15 H ave ye not known that your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the Christ, shall I make members of an harlot? let it be not!

Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo per farne membra di una prostituta? No di certo!

16 h ave ye not known that he who is joined to the harlot is one body? `for they shall be -- saith He -- the two for one flesh.'

Non sapete che chi si unisce alla prostituta è un corpo solo con lei? «Poiché», Dio dice, «i due diventeranno una sola carne».

17 A nd he who is joined to the Lord is one spirit;

Ma chi si unisce al Signore è uno spirito solo con lui.

18 f lee the whoredom; every sin -- whatever a man may commit -- is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin.

Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l’uomo commetta è fuori del corpo, ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo.

19 H ave ye not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own,

Non sapete che il vostro corpo è il tempio dello Spirito Santo che è in voi e che avete ricevuto da Dio? Quindi non appartenete a voi stessi.

20 f or ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.

Poiché siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Dio nel vostro corpo.