1 A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; io non avrei fissato lo sguardo sopra una vergine.
2 A nd what the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Che parte mi avrebbe assegnato Dio dall’alto, quale eredità mi avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 I s not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
La sventura non è forse per il perverso, e le sciagure per quelli che fanno il male?
4 D oth not He see my ways, And all my steps number?
Dio non vede forse le mie vie? Non conta tutti i miei passi?
5 I f I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio si è affrettato dietro alla frode
6 H e doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
(Dio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità),
7 I f my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
se i miei passi hanno deviato dalla retta via, se il mio cuore è andato dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi si è attaccata alle mani,
8 L et me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
che io semini e un altro mangi, e quanto è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
9 I f my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Se il mio cuore si è lasciato sedurre da una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
10 G rind to another let my wife, And over her let others bend.
che mia moglie giri la macina a un altro e che altri abusino di lei!
11 F or it a wicked thing, and a judicial iniquity;
Poiché quella sarebbe una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
12 F or a fire it, to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
un fuoco che consuma fino a perdizione e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
13 I f I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
14 T hen what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
che farei quando Dio si alzasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
15 D id not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Chi fece me nel grembo di mia madre non fece anche lui? Non ci ha formati nel grembo materno uno stesso Dio?
16 I f I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
17 A nd I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
18 ( But from my youth He grew up with me as a father, And from the belly of my mother I am led.)
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova,
19 I f I see perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
se ho visto uno soffrire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
20 I f his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
se non mi hanno benedetto i suoi fianchi ed egli non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
21 I f I have waved at the fatherless my hand, When I see in the gate of my court,
se ho alzato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta della città,
22 M y shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
23 F or a dread unto me calamity God, And because of His excellency I am not able.
In effetti mi spaventava il castigo di Dio, ero trattenuto dalla maestà di lui.
24 I f I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,'
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
25 I f I rejoice because great my wealth, And because abundance hath my hand found,
se mi sono rallegrato che le mie ricchezze fossero grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
26 I f I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
se, contemplando il sole che risplendeva e la luna che procedeva lucente nella sua corsa,
27 A nd my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
il mio cuore, in segreto, si è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
28 I t also a judicial iniquity, For I had lied to God above.
(misfatto anche questo punito dai giudici, perché avrei difatti rinnegato il Dio che sta lassù),
29 I f I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e ho esultato quando gli è piombata la sventura
30 Y ea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(io che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
31 I f not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
32 I n the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
(Lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
33 I f I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
se, come fanno gli uomini, ho coperto i miei errori celando nel petto la mia iniquità,
34 B ecause I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
perché avevo paura della folla e del disprezzo delle famiglie, al punto da starmene tranquillo e non uscire di casa…
35 W ho giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse! Ecco qua la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela
36 I f not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
e io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema.
37 T he number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Gli renderò conto di tutti i miei passi, a lui mi avvicinerò come un principe!
38 I f against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
39 I f its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
40 I nstead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!» Qui finiscono i discorsi di Giobbe.