1 John 2 ~ 1 Giovanni 2

picture

1 M y little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,

Figlioli miei, vi scrivo queste cose perché non pecchiate; e se qualcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesù Cristo, il giusto.

2 a nd he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,

Egli è il sacrificio propiziatorio per i nostri peccati, e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo. L’amore fraterno e la separazione dal mondo

3 a nd in this we know that we have known him, if his commands we may keep;

Da questo sappiamo che l’abbiamo conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.

4 h e who is saying, `I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;

Chi dice: «Io l’ho conosciuto», e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e la verità non è in lui;

5 a nd whoever may keep his word, truly in him the love of God hath been perfected; in this we know that in him we are.

ma chi osserva la sua parola, in lui l’amore di Dio è veramente completo. Da questo conosciamo che siamo in lui:

6 H e who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.

chi dice di rimanere in lui, deve camminare come egli camminò.

7 B rethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning -- the old command is the word that ye heard from the beginning;

Carissimi, non vi scrivo un comandamento nuovo, ma un comandamento vecchio che avevate fin da principio: il comandamento vecchio è la parola che avete udita.

8 a gain, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;

E tuttavia è un comandamento nuovo che io vi scrivo, il che è vero in lui e in voi; perché le tenebre stanno passando, e già risplende la vera luce.

9 h e who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;

Chi dice di essere nella luce e odia suo fratello, è ancora nelle tenebre.

10 h e who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;

Chi ama suo fratello rimane nella luce e non c’è nulla in lui che lo faccia inciampare.

11 a nd he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes.

Ma chi odia suo fratello è nelle tenebre, cammina nelle tenebre e non sa dove va, perché le tenebre hanno accecato i suoi occhi.

12 I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;

Figlioli, vi scrivo perché i vostri peccati sono perdonati in virtù del suo nome.

13 I write to you, fathers, because ye have known him who from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:

Padri, vi scrivo perché avete conosciuto colui che è fin dal principio. Giovani, vi scrivo perché avete vinto il maligno.

14 I did write to you, fathers, because ye have known him who from the beginning; I did write to you, young men, because ye are strong, and the word of God in you doth remain, and ye have overcome the evil.

Ragazzi, vi ho scritto perché avete conosciuto il Padre. Padri, vi ho scritto perché avete conosciuto colui che è fin dal principio. Giovani, vi ho scritto perché siete forti, e la parola di Dio rimane in voi, e avete vinto il maligno.

15 L ove not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,

Non amate il mondo né le cose che sono nel mondo. Se uno ama il mondo, l’amore del Padre non è in lui.

16 b ecause all that in the world -- the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life -- is not of the Father, but of the world,

Perché tutto ciò che è nel mondo, la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi e la superbia della vita, non viene dal Padre, ma dal mondo.

17 a nd the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age.

E il mondo passa con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio rimane in eterno. Gli anticristi

18 L ittle youths, it is the last hour; and even as ye heard that the antichrist doth come, even now antichrists have become many -- whence we know that it is the last hour;

Ragazzi, è l’ultima ora. Come avete udito, l’anticristo deve venire, e di fatto già ora sono sorti molti anticristi. Da ciò conosciamo che è l’ultima ora.

19 o ut of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us.

Sono usciti di mezzo a noi, ma non erano dei nostri; perché se fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi; ma ciò è avvenuto perché fosse manifesto che non tutti sono dei nostri.

20 A nd ye have an anointing from the Holy One, and have known all things;

Quanto a voi, avete ricevuto l’unzione dal Santo e tutti avete conoscenza.

21 I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.

Vi ho scritto, non perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete e perché tutto ciò che è menzogna non ha niente a che fare con la verità.

22 W ho is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;

Chi è il bugiardo se non colui che nega che Gesù è il Cristo? Egli è l’anticristo, che nega il Padre e il Figlio.

23 e very one who is denying the Son, neither hath he the Father,

Chiunque nega il Figlio, non ha neppure il Padre; chi riconosce pubblicamente il Figlio, ha anche il Padre.

24 Y e, then, that which ye heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning ye did hear, ye also in the Son and in the Father shall remain,

Quanto a voi, ciò che avete udito fin dal principio rimanga in voi. Se quel che avete udito fin dal principio rimane in voi, anche voi rimarrete nel Figlio e nel Padre.

25 a nd this is the promise that He did promise us -- the life the age-during.

E questa è la promessa che egli ci ha fatta: la vita eterna.

26 T hese things I did write to you concerning those leading you astray;

Vi ho scritto queste cose riguardo a quelli che cercano di sedurvi.

27 a nd you, the anointing that ye did receive from him, in you it doth remain, and ye have no need that any one may teach you, but as the same anointing doth teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, ye shall remain in him.

Ma quanto a voi, l’unzione che avete ricevuta da lui rimane in voi, e non avete bisogno dell’insegnamento di nessuno; ma siccome la sua unzione vi insegna ogni cosa ed è veritiera, e non è menzogna, rimanete in lui come essa vi ha insegnato. Le caratteristiche dei figli di Dio

28 A nd now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;

E ora, figlioli, rimanete in lui affinché, quando egli apparirà, possiamo avere fiducia e alla sua venuta non siamo costretti a ritirarci da lui, coperti di vergogna.

29 i f ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.

Se sapete che egli è giusto, sappiate che anche tutti quelli che praticano la giustizia sono nati da lui.