1 A nd Bildad the Shuhite answereth and saith: --
Allora Bildad di Suac rispose e disse:
2 T ill when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
«Fino a quando terrai questi discorsi e saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 D oth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
Potrebbe Dio pervertire il giudizio? Potrebbe l’Onnipotente pervertire la giustizia?
4 I f thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5 I f thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
ma tu, se ricorri a Dio e implori l’Onnipotente,
6 I f pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore e restaurerà la tua giusta dimora.
7 A nd thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre misura.
8 F or, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
«Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza dei padri;
9 ( For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)
poiché noi siamo di ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non sono che un’ombra;
10 D o they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno e dal loro cuore trarranno discorsi.
11 ` Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
Può il papiro crescere dove non c’è limo? Forse il giunco viene su senz’acqua?
12 W hile it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
Mentre sono ancora verdi, e senza che li si tagli, prima di tutte le erbe, inaridiscono.
13 S o the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio; la speranza dell’empio perirà.
14 W hose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia è come una tela di ragno.
15 H e leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma quella non tiene.
16 G reen he before the sun, And over his garden his branch goeth out.
Egli verdeggia al sole, i suoi rami si protendono sul suo giardino,
17 B y a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18 I f doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai visto!”
19 L o, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'
Tali sono le delizie che gli procura il suo comportamento! Dalla polvere, altri dopo di lui germoglieranno.
20 L o, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
No, Dio non respinge l’uomo integro, né porge aiuto a quelli che fanno il male.
21 W hile he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22 T hose hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi sparirà».