1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
Cantico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
2 M y prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
Giunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,
3 F or my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
perché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.
4 I have been reckoned with those going down the pit, I have been as a man without strength.
Io sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.
5 A mong the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
Sto disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.
6 T hou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Tu mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
7 U pon me hath Thy fury lain, And all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
L’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.
8 T hou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.
Hai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.
9 M ine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.
10 T o the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
Farai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?
11 I s Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
La tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
12 A re Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Le tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
13 A nd I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
Ma io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
14 W hy, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
Perché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?
15 I afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.
Io sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
16 O ver me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
Il tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,
17 T hey have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
mi circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.
18 T hou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance the place of darkness!
Hai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.