Psalm 88 ~ Psaumes 88

picture

1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,

(88: 1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88: 2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.

2 M y prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,

(88: 3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!

3 F or my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.

(88: 4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.

4 I have been reckoned with those going down the pit, I have been as a man without strength.

(88: 5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.

5 A mong the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.

(88: 6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.

6 T hou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.

(88: 7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.

7 U pon me hath Thy fury lain, And all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.

(88: 8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.

8 T hou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.

(88: 9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.

9 M ine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.

(88: 10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.

10 T o the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.

(88: 11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

11 I s Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?

(88: 12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?

12 A re Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?

(88: 13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?

13 A nd I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.

(88: 14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.

14 W hy, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.

(88: 15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?

15 I afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.

(88: 16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

16 O ver me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,

(88: 17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;

17 T hey have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,

(88: 18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.

18 T hou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance the place of darkness!

(88: 19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.