1 T o the Overseer. -- A Psalm, a song of David. Rise doth God -- scattered are His enemies! And those hating Him flee from His face.
(68: 1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68: 2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
2 A s the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
(68: 3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
3 A nd the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness.
(68: 4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.
4 S ing ye to God -- praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah His name, and exult before Him.
(68: 5) Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
5 F ather of the fatherless, and judge of the widows, God in His holy habitation.
(68: 6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.
6 G od -- causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only -- the refractory have inhabited a dry place.
(68: 7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
7 O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, Selah.
(68: 8) O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.
8 T he earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai -- before God, the God of Israel.
(68: 9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9 A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.
(68: 10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
10 T hy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.
(68: 11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
11 T he Lord doth give the saying, The female proclaimers a numerous host.
(68: 12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -
12 K ings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.
(68: 13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
13 T hough ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
(68: 14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -
14 W hen the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.
(68: 15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
15 A hill of God the hill of Bashan, A hill of heights the hill of Bashan.
(68: 16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
16 W hy do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever.
(68: 17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
17 T he chariots of God myriads, thousands of changes, The Lord among them, in Sinai, in the sanctuary.
(68: 18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
18 T hou hast ascended on high, Thou hast taken captive captivity, Thou hast taken gifts for men, That even the refractory may rest, O Jah God.
(68: 19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.
19 B lessed the Lord, day by day He layeth on us. God Himself our salvation. Selah.
(68: 20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.
20 G od Himself to us a God for deliverances, And Jehovah Lord hath the outgoings of death.
(68: 21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
21 O nly -- God doth smite The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.
(68: 22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
22 T he Lord said: `From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
(68: 23) Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
23 S o that thou dashest thy foot in blood, enemies -- the tongue of Thy dogs.'
(68: 24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
24 T hey have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.
(68: 25) Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
25 S ingers have been before, Behind players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.
(68: 26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
26 I n assemblies bless ye God, The Lord -- from the fountain of Israel.
(68: 27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!
27 T here little Benjamin their ruler, Heads of Judah their defence, Heads of Zebulun -- heads of Naphtali.
(68: 28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
28 T hy God hath commanded thy strength, Be strong, O God, this Thou hast wrought for us.
(68: 29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29 B ecause of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present.
(68: 30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.
30 R ebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.
(68: 31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
31 C ome do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.
(68: 32) Des grands viennent de l'Égypte; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
32 K ingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. Selah.
(68: 33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.
33 T o him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.
(68: 34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
34 A scribe ye strength to God, Over Israel His excellency, and His strength in the clouds.
(68: 35) Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
35 F earful, O God, out of Thy sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed God!
(68: 36) De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!