Psalm 68 ~ Psaumes 68

picture

1 L et God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.

(68: 1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68: 2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.

2 A s smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.

(68: 3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.

3 B ut let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.

(68: 4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.

4 S ing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Y AH, And rejoice before Him.

(68: 5) Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!

5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.

(68: 6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.

6 G od sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.

(68: 7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.

7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah

(68: 8) O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.

8 T he earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

(68: 9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.

9 Y ou, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.

(68: 10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.

10 Y our congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.

(68: 11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.

11 T he Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:

(68: 12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -

12 Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.

(68: 13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.

13 T hough you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold.”

(68: 14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -

14 W hen the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.

(68: 15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.

15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.

(68: 16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,

16 W hy do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.

(68: 17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.

17 T he chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.

(68: 18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.

18 Y ou have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.

(68: 19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.

19 B lessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah

(68: 20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.

20 O ur God is the God of salvation; And to G OD the Lord belong escapes from death.

(68: 21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.

21 B ut God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.

(68: 22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.

22 T he Lord said, “I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,

(68: 23) Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,

23 T hat your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”

(68: 24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

24 T hey have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.

(68: 25) Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.

25 T he singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.

(68: 26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.

26 B less God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.

(68: 27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!

27 T here is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.

(68: 28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.

28 Y our God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.

(68: 29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!

29 B ecause of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.

(68: 30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.

30 R ebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.

(68: 31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!

31 E nvoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

(68: 32) Des grands viennent de l'Égypte; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

32 S ing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah

(68: 33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.

33 T o Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.

(68: 34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.

34 A scribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.

(68: 35) Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.

35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!

(68: 36) De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!