1 A nd the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
2 “ Everyone of the children of Israel shall camp by his own standard, beside the emblems of his father’s house; they shall camp some distance from the tabernacle of meeting.
Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.
3 O n the east side, toward the rising of the sun, those of the standard of the forces with Judah shall camp according to their armies; and Nahshon the son of Amminadab shall be the leader of the children of Judah.”
A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,
4 A nd his army was numbered at seventy-four thousand six hundred.
et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.
5 “ Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and Nethanel the son of Zuar shall be the leader of the children of Issachar.”
A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
6 A nd his army was numbered at fifty-four thousand four hundred.
et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;
7 “ Then comes the tribe of Zebulun, and Eliab the son of Helon shall be the leader of the children of Zebulun.”
puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
8 A nd his army was numbered at fifty-seven thousand four hundred.
et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
9 “ All who were numbered according to their armies of the forces with Judah, one hundred and eighty-six thousand four hundred—these shall break camp first.
Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.
10 “ On the south side shall be the standard of the forces with Reuben according to their armies, and the leader of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.”
Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
11 A nd his army was numbered at forty-six thousand five hundred.
et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
12 “ Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.”
A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
13 A nd his army was numbered at fifty-nine thousand three hundred.
et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;
14 “ Then comes the tribe of Gad, and the leader of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.”
puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
15 A nd his army was numbered at forty-five thousand six hundred and fifty.
et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.
16 “ All who were numbered according to their armies of the forces with Reuben, one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty—they shall be the second to break camp.
Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.
17 “ And the tabernacle of meeting shall move out with the camp of the Levites in the middle of the camps; as they camp, so they shall move out, everyone in his place, by their standards.
Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
18 “ On the west side shall be the standard of the forces with Ephraim according to their armies, and the leader of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.”
A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
19 A nd his army was numbered at forty thousand five hundred.
et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
20 “ Next to him comes the tribe of Manasseh, and the leader of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.”
A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
21 A nd his army was numbered at thirty-two thousand two hundred.
et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;
22 “ Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.”
puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
23 A nd his army was numbered at thirty-five thousand four hundred.
et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
24 “ All who were numbered according to their armies of the forces with Ephraim, one hundred and eight thousand one hundred—they shall be the third to break camp.
Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
25 “ The standard of the forces with Dan shall be on the north side according to their armies, and the leader of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.”
Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
26 A nd his army was numbered at sixty-two thousand seven hundred.
et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.
27 “ Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.”
A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,
28 A nd his army was numbered at forty-one thousand five hundred.
et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;
29 “ Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.”
puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
30 A nd his army was numbered at fifty-three thousand four hundred.
et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
31 “ All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fifty-seven thousand six hundred—they shall break camp last, with their standards.”
Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
32 T hese are the ones who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses. All who were numbered according to their armies of the forces were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
33 B ut the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.
Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.
34 T hus the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so they camped by their standards and so they broke camp, each one by his family, according to their fathers’ houses.
Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.