Genesis 8 ~ Genèse 8

picture

1 T hen God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.

Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisèrent.

2 T he fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.

Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.

3 A nd the waters receded continually from the earth. At the end of the hundred and fifty days the waters decreased.

Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

4 T hen the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.

Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.

5 A nd the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.

Les eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

6 S o it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.

Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.

7 T hen he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth.

Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.

8 H e also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.

Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.

9 B ut the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.

Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.

10 A nd he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.

Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.

11 T hen the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth.

La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.

12 S o he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.

Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.

13 A nd it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and indeed the surface of the ground was dry.

L'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l'arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.

14 A nd in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.

Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.

15 T hen God spoke to Noah, saying,

Alors Dieu parla à Noé, en disant:

16 Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.

Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

17 B ring out with you every living thing of all flesh that is with you: birds and cattle and every creeping thing that creeps on the earth, so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”

Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre.

18 S o Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.

Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.

19 E very animal, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their families, went out of the ark. God’s Covenant with Creation

Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.

20 T hen Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.

Noé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.

21 A nd the Lord smelled a soothing aroma. Then the Lord said in His heart, “I will never again curse the ground for man’s sake, although the imagination of man’s heart is evil from his youth; nor will I again destroy every living thing as I have done.

L'Éternel sentit une odeur agréable, et l'Éternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait.

22 While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease.”

Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.