Isaiah 32 ~ Ésaïe 32

picture

1 B ehold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.

Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.

2 A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.

Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.

3 T he eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.

Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.

4 A lso the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.

Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.

5 T he foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;

On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.

6 F or the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.

Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.

7 A lso the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.

Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.

8 B ut a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand. Consequences of Complacency

Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.

9 R ise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.

Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!

10 I n a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.

Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.

11 T remble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.

Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!

12 P eople shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.

On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.

13 O n the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;

Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

14 B ecause the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—

Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,

15 U ntil the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest. The Peace of God’s Reign

Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.

16 T hen justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.

Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.

17 T he work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.

L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.

18 M y people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,

Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.

19 T hough hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.

Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.

20 B lessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.

Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!