Lamentations 5 ~ Lamentations 5

picture

1 R emember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!

Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

2 O ur inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.

Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

3 W e have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.

Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

4 W e pay for the water we drink, And our wood comes at a price.

Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

5 T hey pursue at our heels; We labor and have no rest.

Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

6 W e have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.

Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

7 O ur fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.

Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

8 S ervants rule over us; There is none to deliver us from their hand.

Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

9 W e get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.

Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

10 O ur skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.

Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

11 T hey ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.

Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

12 P rinces were hung up by their hands, And elders were not respected.

Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

13 Y oung men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.

Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

14 T he elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.

Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

15 T he joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

16 T he crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!

La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

17 B ecause of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;

Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

18 B ecause of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.

C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

19 Y ou, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.

Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

20 W hy do You forget us forever, And forsake us for so long a time?

Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

21 T urn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,

Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

22 U nless You have utterly rejected us, And are very angry with us!

Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!