1 R emember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 O ur inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 W e have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 W e pay for the water we drink, And our wood comes at a price.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
5 T hey pursue at our heels; We labor and have no rest.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 W e have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 O ur fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 S ervants rule over us; There is none to deliver us from their hand.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 W e get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
10 O ur skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
11 T hey ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 P rinces were hung up by their hands, And elders were not respected.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
13 Y oung men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 T he elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 T he joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 T he crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 B ecause of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 B ecause of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
19 Y ou, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.
Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 W hy do You forget us forever, And forsake us for so long a time?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 T urn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
22 U nless You have utterly rejected us, And are very angry with us!
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!