Lamentations 5 ~ Lamentations 5

picture

1 R emember, Yahweh, what has come on us: Look, and see our reproach.

Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

2 O ur inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens.

Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

3 W e are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.

Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

4 W e have drunken our water for money; Our wood is sold to us.

Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

5 O ur pursuers are on our necks: We are weary, and have no rest.

Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

6 W e have given the hand to the Egyptians, To the Assyrians, to be satisfied with bread.

Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

7 O ur fathers sinned, and are no more; We have borne their iniquities.

Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

8 S ervants rule over us: There is no one to deliver us out of their hand.

Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

9 W e get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.

Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

10 O ur skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.

Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

11 T hey ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.

Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

12 P rinces were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.

Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

13 T he young men bare the mill; The children stumbled under the wood.

Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

14 T he elders have ceased from the gate, The young men from their music.

Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

15 T he joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

16 T he crown is fallen from our head: Woe to us! for we have sinned.

La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

17 F or this our heart is faint; For these things our eyes are dim;

Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

18 F or the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.

C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

19 Y ou, Yahweh, remain forever; Your throne is from generation to generation.

Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

20 W hy do you forget us forever, And forsake us so long time?

Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

21 T urn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old.

Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

22 B ut you have utterly rejected us; You are very angry against us.

Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!