Ephesians 2 ~ Éphésiens 2

picture

1 Y ou were made alive when you were dead in transgressions and sins,

Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,

2 i n which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;

dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.

3 a mong whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.

Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...

4 B ut God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,

Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

5 e ven when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),

nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);

6 a nd raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,

il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,

7 t hat in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;

afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ.

8 f or by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,

Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.

9 n ot of works, that no one would boast.

Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.

10 F or we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.

Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.

11 T herefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision”, (in the flesh, made by hands);

C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme,

12 t hat you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.

13 B ut now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.

Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.

14 F or he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,

Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation, l'inimitié,

15 h aving abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;

ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,

16 a nd might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.

et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.

17 H e came and preached peace to you who were far off and to those who were near.

Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;

18 F or through him we both have our access in one Spirit to the Father.

car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.

19 S o then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,

Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.

20 b eing built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;

Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire.

21 i n whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;

En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

22 i n whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.

En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.