Ephesians 2 ~ Epheser 2

picture

1 Y ou were made alive when you were dead in transgressions and sins,

Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,

2 i n which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;

in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,

3 a mong whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.

unter welchen auch wir alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüsten unsers Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;

4 B ut God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,

Aber Gott, der da reich ist an Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebt hat,

5 e ven when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),

da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden)

6 a nd raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,

und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,

7 t hat in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;

auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu.

8 f or by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,

Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,

9 n ot of works, that no one would boast.

nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.

10 F or we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.

Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.

11 T herefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision”, (in the flesh, made by hands);

Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,

12 t hat you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

daß ihr zur selben Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt.

13 B ut now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.

Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi.

14 F or he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,

Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,

15 h aving abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;

nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellt war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schüfe und Frieden machte,

16 a nd might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.

und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.

17 H e came and preached peace to you who were far off and to those who were near.

Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren;

18 F or through him we both have our access in one Spirit to the Father.

denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.

19 S o then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,

So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,

20 b eing built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;

erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist,

21 i n whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;

auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HERRN,

22 i n whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.

auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.