Psalm 35 ~ Psaumes 35

picture

1 C ontend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.

De David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!

2 T ake hold of shield and buckler, and stand up for my help.

Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!

3 B randish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”

Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!

4 L et those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.

Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!

5 L et them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.

Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!

6 L et their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.

Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!

7 F or without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.

Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.

8 L et destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.

Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!

9 M y soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.

Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.

10 A ll my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”

Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?

11 U nrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.

De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.

12 T hey reward me evil for good, to the bereaving of my soul.

Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.

13 B ut as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.

Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.

14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.

Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.

15 B ut in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.

Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;

16 L ike the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.

Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.

17 L ord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.

Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!

18 I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.

Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.

19 D on’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.

Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!

20 F or they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.

Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.

21 Y es, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”

Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -

22 Y ou have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.

Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!

23 W ake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!

Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!

24 V indicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.

Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!

25 D on’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”

Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!

26 L et them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.

Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!

27 L et them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. Yes, let them say continually, “Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”

Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!

28 M y tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.

Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.