1 S o all Israel were listed by genealogies; and behold, they are written in the book of the kings of Israel. Judah was carried away captive to Babylon for their disobedience.
Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.
2 N ow the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.
3 I n Jerusalem lived of the children of Judah, of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé. -
4 U thai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.
Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.
5 O f the Shilonites: Asaiah the firstborn, and his sons.
Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.
6 O f the sons of Zerah: Jeuel and their brothers, six hundred ninety.
Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. -
7 O f the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,
Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d'Hodavia, fils d'Assenua;
8 a nd Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
Jibneja, fils de Jerocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija;
9 a nd their brothers, according to their generations, nine hundred fifty-six. All these men were heads of fathers’ households by their fathers’ houses.
et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
10 O f the priests: Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,
Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin;
11 a nd Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of God’s house;
Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu;
12 a nd Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d'Immer;
13 a nd their brothers, heads of their fathers’ houses, one thousand seven hundred sixty; very able men for the work of the service of God’s house.
et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
14 O f the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari;
15 a nd Bakbakkar, Heresh, Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,
Bakbakkar; Héresch; Galal; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph;
16 a nd Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens.
17 T he porters: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers (Shallum was the chief),
Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères; Schallum était le chef,
18 w ho previously served in the king’s gate eastward. They were the porters for the camp of the children of Levi.
et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.
19 S hallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brothers, of his father’s house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent. Their fathers had been over the camp of Yahweh, keepers of the entry.
Schallum, fils de Koré, fils d'Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel,
20 P hinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Yahweh was with him.
et Phinées, fils d'Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Éternel était avec lui.
21 Z echariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the Tent of Meeting.
Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation.
22 A ll these who were chosen to be porters in the thresholds were two hundred twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.
23 S o they and their children had the oversight of the gates of Yahweh’s house, even the house of the tent, by wards.
Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente.
24 O n the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
25 T heir brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.
26 f or the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.
Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;
27 T hey stayed around God’s house, because that duty was on them; and to their duty was its opening morning by morning.
ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin.
28 C ertain of them were in charge of the vessels of service; for these were brought in by count, and these were taken out by count.
Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.
29 S ome of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices.
D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.
30 S ome of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques.
31 M attithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.
Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque.
32 S ome of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.
33 T hese are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the rooms and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit.
34 T hese were heads of fathers’ households of the Levites, throughout their generations, chief men. These lived at Jerusalem.
Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
35 J eiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon with
Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
36 h is firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
37 G edor, Ahio, Zechariah, and Mikloth.
Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth.
38 M ikloth became the father of Shimeam. They also lived with their brothers in Jerusalem, near their brothers.
Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
39 N er became the father of Kish. Kish became the father of Saul. Saul became the father of Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Eshbaal.
Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.
40 T he son of Jonathan was Merib Baal. Merib Baal became the father of Micah.
Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.
41 T he sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz.
Fils de Michée: Pithon, Mélec, et Thachréa.
42 A haz became the father of Jarah. Jarah became the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri. Zimri became the father of Moza.
Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; Motsa engendra Binea.
43 M oza became the father of Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, and Azel his son.
Rephaja, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils.
44 A zel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. These were the sons of Azel.
Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Scheari, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.