Mark 13 ~ Marc 13

picture

1 A s he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”

Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!

2 J esus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”

Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

3 A s he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

Il s'assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:

4 Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”

Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir?

5 J esus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.

Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.

6 F or many will come in my name, saying, ‘I am he! ’ and will lead many astray.

Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.

7 When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.

Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

8 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.

Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.

9 B ut watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.

Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.

10 T he Good News must first be preached to all the nations.

Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.

11 W hen they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.

Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit Saint.

12 Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.

13 Y ou will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.

Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

14 B ut when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,

Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;

15 a nd let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.

que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;

16 L et him who is in the field not return back to take his cloak.

et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

17 B ut woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!

Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

18 P ray that your flight won’t be in the winter.

Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.

19 F or in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

Car la détresse, en ces jours, sera telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.

20 U nless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.

Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.

21 T hen if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.

Si quelqu'un vous dit alors: "Le Christ est ici", ou: "Il est là", ne le croyez pas.

22 F or there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.

Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.

23 B ut you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.

Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.

24 B ut in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,

Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,

25 t he stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.

les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

26 T hen they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.

27 T hen he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.

Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.

28 Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near;

Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.

29 e ven so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.

De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

30 M ost certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.

Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

31 H eaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

32 B ut of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

Pour ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

33 W atch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.

Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.

34 It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.

Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l'autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

35 W atch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;

Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;

36 l est coming suddenly he might find you sleeping.

craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

37 W hat I tell you, I tell all: Watch.”

Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.