Mark 13 ~ Marco 13

picture

1 A s he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”

Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che edifici!»

2 J esus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”

Gesù gli disse: «Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

3 A s he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

Poi, mentre era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:

4 Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”

«Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per adempiersi?»

5 J esus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.

Gesù cominciò a dire loro: «Guardate che nessuno v’inganni!

6 F or many will come in my name, saying, ‘I am he! ’ and will lead many astray.

Molti verranno nel mio nome, dicendo: “Sono io ”; e ne inganneranno molti.

7 When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.

Quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.

8 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.

Perché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Queste cose saranno un principio di dolori.

9 B ut watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.

Badate a voi stessi! Vi consegneranno ai tribunali, sarete battuti nelle sinagoghe, sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per causa mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.

10 T he Good News must first be preached to all the nations.

E prima bisogna che il vangelo sia predicato fra tutte le genti.

11 W hen they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.

Quando vi condurranno per mettervi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che direte, ma dite quello che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.

12 Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

Il fratello darà il fratello alla morte e il padre, il figlio; i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.

13 Y ou will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.

Sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

14 B ut when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,

«Quando poi vedrete l’abominazione della desolazione posta là dove non deve stare (chi legge faccia attenzione!), allora quelli che saranno nella Giudea fuggano ai monti;

15 a nd let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.

chi sarà sulla terrazza non scenda e non entri per prendere qualcosa da casa sua,

16 L et him who is in the field not return back to take his cloak.

e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste.

17 B ut woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!

Guai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

18 P ray that your flight won’t be in the winter.

Pregate che ciò non avvenga d’inverno!

19 F or in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

Perché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non ce n’è stata una uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.

20 U nless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.

Se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno si salverebbe; ma, a causa degli eletti che si è scelto, egli ha abbreviato quei giorni.

21 T hen if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.

Allora, se qualcuno vi dice: “Il Cristo eccolo qui, eccolo là”, non credeteci;

22 F or there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.

perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, gli eletti.

23 B ut you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.

Ma voi state attenti; io vi ho predetto ogni cosa.

24 B ut in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,

Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà più il suo splendore;

25 t he stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.

le stelle cadranno dal cielo e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.

26 T hen they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

Allora si vedrà il Figlio dell’uomo venire sulle nuvole con grande potenza e gloria.

27 T hen he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.

Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.

28 Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near;

Ora imparate dal fico questa similitudine: quando i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.

29 e ven so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.

Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.

30 M ost certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.

In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

31 H eaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

32 B ut of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

Quanto a quel giorno o a quell’ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, neppure il Figlio, ma solo il Padre.

33 W atch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.

State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel momento.

34 It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.

È come un uomo che si è messo in viaggio dopo aver lasciato la sua casa, dandone la responsabilità ai suoi servi, a ciascuno il proprio compito, e comandando al portinaio di vegliare.

35 W atch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;

Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padrone di casa; se a sera, o a mezzanotte, o al cantare del gallo, o la mattina;

36 l est coming suddenly he might find you sleeping.

perché, venendo all’improvviso, non vi trovi addormentati.

37 W hat I tell you, I tell all: Watch.”

Quel che dico a voi, lo dico a tutti: “Vegliate”».