1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono disperse nel mondo: salute. Prove e tentazioni
2 C ount it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
Fratelli miei, considerate una grande gioia quando venite a trovarvi in prove svariate,
3 k nowing that the testing of your faith produces endurance.
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
4 L et endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
E la costanza compia pienamente l’opera sua in voi, perché siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
5 B ut if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
Se poi qualcuno di voi manca di saggezza, la chieda a Dio che dona a tutti generosamente senza rinfacciare, e gli sarà data.
6 B ut let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
Ma la chieda con fede, senza dubitare; perché chi dubita è simile a un’onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
7 F or let that man not think that he will receive anything from the Lord.
Un tale uomo non pensi di ricevere qualcosa dal Signore,
8 H e is a double-minded man, unstable in all his ways.
perché è di animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
9 B ut let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Il fratello di umile condizione sia fiero della sua elevazione;
10 a nd the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come il fiore dell’erba.
11 F or the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
Infatti il sole sorge con il suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il suo fiore cade e la sua bella apparenza svanisce; anche il ricco appassirà così nelle sue imprese.
12 B lessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
Beato l’uomo che sopporta la prova; perché, dopo averla superata, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che lo amano.
13 L et no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno;
14 B ut each one is tempted when he is drawn away by his own lust, and enticed.
invece ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce.
15 T hen the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, produces death.
Poi la concupiscenza, quando ha concepito, partorisce il peccato; e il peccato, quando è compiuto, produce la morte. Mettere in pratica la Parola di Dio
16 D on’t be deceived, my beloved brothers.
Non v’ingannate, fratelli miei carissimi;
17 E very good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
ogni cosa buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto e discendono dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra di mutamento.
18 O f his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
Egli ha voluto generarci secondo la sua volontà mediante la parola di verità, affinché in qualche modo siamo le primizie delle sue creature.
19 S o, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Sappiate questo, fratelli miei carissimi: che ogni uomo sia pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all’ira;
20 f or the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
perché l’ira dell’uomo non compie la giustizia di Dio.
21 T herefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
Perciò, deposta ogni impurità e residuo di malizia, ricevete con dolcezza la parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
22 B ut be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
Ma mettete in pratica la parola e non ascoltatela soltanto, illudendo voi stessi.
23 F or if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
Perché, se uno è ascoltatore della parola e non esecutore, è simile a un uomo che guarda la sua faccia naturale in uno specchio;
24 f or he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
e quando si è guardato se ne va, e subito dimentica com’era.
25 B ut he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
Ma chi guarda attentamente nella legge perfetta, cioè nella legge della libertà, e in essa persevera, non sarà un ascoltatore smemorato, ma uno che la mette in pratica; egli sarà felice nel suo operare.
26 I f anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
Se uno pensa di essere religioso, ma poi non tiene a freno la sua lingua e inganna se stesso, la sua religione è vana.
27 P ure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
La religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.