Colossians 3 ~ Colossesi 3

picture

1 I f then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

2 S et your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.

Aspirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;

3 F or you died, and your life is hidden with Christ in God.

poiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

4 W hen Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.

Quando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.

5 P ut to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;

Fate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.

6 f or which things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.

Per queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.

7 Y ou also once walked in those, when you lived in them;

E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.

8 b ut now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.

Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.

9 D on’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,

Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere

10 a nd have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,

e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.

11 w here there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all, and in all.

Qui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

12 P ut on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;

Vestitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.

13 b earing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.

Sopportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.

14 A bove all these things, walk in love, which is the bond of perfection.

Al di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.

15 A nd let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.

E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

16 L et the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.

La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.

17 W hatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.

Qualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. Doveri cristiani nella vita nuova

18 W ives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.

19 H usbands, love your wives, and don’t be bitter against them.

Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.

20 C hildren, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.

Figli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.

21 F athers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.

Padri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.

22 S ervants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.

Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.

23 A nd whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,

Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

24 k nowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!

25 B ut he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.

Infatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.