1 R emind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Ricorda loro che siano sottomessi ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,
2 t o speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
che non dicano male di nessuno, che non siano litigiosi, che siano miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini.
3 F or we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Perché anche noi un tempo eravamo insensati, ribelli, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella cattiveria e nell’invidia, odiosi e odiandoci a vicenda.
4 B ut when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
Ma quando la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore per gli uomini sono stati manifestati,
5 n ot by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
egli ci ha salvati non per opere giuste da noi compiute, ma per la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e del rinnovamento dello Spirito Santo,
6 w hom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
che egli ha sparso abbondantemente su di noi per mezzo di Cristo Gesù, nostro Salvatore,
7 t hat, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
affinché, giustificati dalla sua grazia, diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna.
8 T his saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
Certa è quest’affermazione, e voglio che tu insista con forza su queste cose, perché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di dedicarsi a opere buone. Queste cose sono buone e utili agli uomini.
9 b ut shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
Ma quanto alle questioni stolte, alle genealogie, alle contese e alle dispute intorno alla legge, evitale, perché sono inutili e vane.
10 A void a factious man after a first and second warning;
Ammonisci l’uomo settario una volta e anche due; poi evitalo,
11 k nowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned.
sapendo che un tale uomo è traviato e pecca, condannandosi da sé. Ultime raccomandazioni
12 W hen I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Quando ti avrò mandato Artemas o Tichico, fa’ il possibile per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passarci l’inverno.
13 S end Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista, e di Apollo, perché non manchi loro niente.
14 L et our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
Imparino anche i nostri a dedicarsi a opere buone per provvedere alle necessità, affinché non stiano senza portar frutto.
15 A ll who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
Tutti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi!