Lamentations 3 ~ Lamentazioni 3

picture

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.

2 H e has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Egli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

3 S urely against me he turns his hand again and again all the day.

Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.

4 M y flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.

Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.

5 H e has built against me, and surrounded me with gall and travail.

Ha costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.

6 H e has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.

7 H e has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.

Mi ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.

8 Y es, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.

Anche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.

9 H e has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.

Egli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.

10 H e is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

11 H e has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.

Mi ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.

12 H e has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Ha teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.

13 H e has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.

Mi ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.

14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.

Io sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

15 H e has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.

Egli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.

16 H e has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.

17 Y ou have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.

Tu mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

18 I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.

Io ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»

19 R emember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Ricòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!

20 M y soul still remembers them, and is bowed down within me.

Io me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.

21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.

Ecco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:

22 I t is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.

è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,

23 T hey are new every morning; great is your faithfulness.

si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!

24 Y ahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.

«Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».

25 Y ahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.

Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.

26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.

È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.

28 L et him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.

Si sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!

29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Metta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.

30 L et him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.

Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!

31 F or the Lord will not cast off forever.

Il Signore infatti non respinge per sempre,

32 F or though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

ma se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;

33 F or he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.

poiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.

34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,

Quando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,

35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,

quando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,

36 T o subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.

quando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?

37 W ho is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?

Chi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?

38 D oesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?

Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?

39 W hy does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Perché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!

40 L et us search and try our ways, and turn again to Yahweh.

Esaminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!

41 L et us lift up our heart with our hands to God in the heavens.

Eleviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!

42 W e have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.

«Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

43 Y ou have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.

Ti sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.

44 Y ou have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.

Ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;

45 Y ou have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.

tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.

46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.

Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

47 F ear and the pit have come on us, devastation and destruction.

Ci sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».

48 M y eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.

49 M y eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,

L’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,

50 U ntil Yahweh look down, and see from heaven.

finché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.

51 M y eye affects my soul, because of all the daughters of my city.

L’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.

52 T hey have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.

Quelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.

Hanno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.

54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.

Le acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»

55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.

Io ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.

56 Y ou heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.

Tu hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!

57 Y ou came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.

Nel giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»

58 L ord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.

59 Y ahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.

O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!

60 Y ou have seen all their vengeance and all their devices against me.

Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.

61 Y ou have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,

Tu odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

il linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!

63 Y ou see their sitting down, and their rising up; I am their song.

Guarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.

64 Y ou will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.

Tu li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.

65 Y ou will give them hardness of heart, your curse to them.

Darai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.

66 Y ou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.

Li inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.