John 15 ~ Giovanni 15

picture

1 I am the true vine, and my Father is the farmer.

«Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiuolo.

2 E very branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.

Ogni tralcio che in me non dà frutto lo toglie via, e ogni tralcio che dà frutto lo pota affinché ne dia di più.

3 Y ou are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.

Voi siete già puri a causa della parola che vi ho annunciata.

4 R emain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.

Dimorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dare frutto se non rimane nella vite, così neppure voi se non dimorate in me.

5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.

Io sono la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me, e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete fare nulla.

6 I f a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.

Se uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; questi tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.

7 I f you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.

Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quello che volete e vi sarà fatto.

8 In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.

In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, così sarete miei discepoli.

9 E ven as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.

Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.

10 I f you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.

Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore.

11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.

Vi ho detto queste cose, affinché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia completa.

12 This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.

«Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.

13 G reater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.

Nessuno ha amore più grande di quello di dare la sua vita per i suoi amici.

14 Y ou are my friends, if you do whatever I command you.

Voi siete miei amici, se fate le cose che io vi comando.

15 N o longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.

Io non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo signore; ma vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.

16 Y ou didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.

Non siete voi che avete scelto me, ma sono io che ho scelto voi, e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto, e il vostro frutto rimanga; affinché tutto quello che chiederete al Padre, nel mio nome, egli ve lo dia.

17 I command these things to you, that you may love one another.

Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri. L’odio del mondo verso coloro che credono in Cristo

18 I f the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.

«Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.

19 I f you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.

Se foste del mondo, il mondo amerebbe quello che è suo; siccome non siete del mondo, ma io ho scelto voi in mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia.

20 R emember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.

Ricordatevi della parola che vi ho detta: “Il servo non è più grande del suo signore”. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.

21 B ut all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.

Ma tutto questo ve lo faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.

22 I f I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.

Se non fossi venuto e non avessi parlato, loro non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.

23 H e who hates me, hates my Father also.

Chi odia me, odia anche il Padre mio.

24 I f I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.

Se non avessi fatto tra di loro le opere che nessun altro ha mai fatte, non avrebbero colpa; ma ora le hanno viste, e hanno odiato me e il Padre mio.

25 B ut this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’

Ma questo è avvenuto affinché si adempisse la parola scritta nella loro legge: “Mi hanno odiato senza motivo”.

26 When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.

Quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;

27 Y ou will also testify, because you have been with me from the beginning.

e anche voi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.