Ezekiel 42 ~ Ezechiele 42

picture

1 T hen he brought me out into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.

Poi egli mi portò fuori verso il cortile esterno dal lato settentrionale, e mi condusse nelle camere che si trovavano davanti allo spazio vuoto e di fronte all’edificio verso settentrione.

2 B efore the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.

La facciata, dov’era la porta settentrionale, era lunga cento cubiti e larga cinquanta cubiti.

3 O ver against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third floor.

Di fronte ai venti cubiti del cortile interno e di fronte al lastrico del cortile esterno, dove si trovavano tre gallerie a tre piani,

4 B efore the rooms was a walk of ten cubits’ width inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.

davanti alle camere, c’era un corridoio largo dieci cubiti; per andare nell’interno c’era un passaggio di un cubito; le loro porte guardavano a settentrione.

5 N ow the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.

Le camere superiori erano più strette di quelle inferiori e di quelle del piano di mezzo dell’edificio, perché le loro gallerie toglievano spazio.

6 F or they were in three stories, and they didn’t have pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was set back more than the lowest and the middle from the ground.

Esse, infatti, erano a tre piani e non avevano colonne come le colonne dei cortili; perciò, a partire dal suolo, le camere superiori erano più strette di quelle in basso e di quelle del piano di mezzo.

7 T he wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was fifty cubits.

Il muro esterno, parallelo alle camere dal lato del cortile esterno, di fronte alle camere, misurava cinquanta cubiti di lunghezza;

8 F or the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits: and behold, before the temple were one hundred cubits.

poiché la lunghezza delle camere, dal lato del cortile esterno, era di cinquanta cubiti, mentre dal lato della facciata del tempio era di cento cubiti.

9 F rom under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.

In basso a queste camere c’era un ingresso dal lato orientale per chi vi entrava dal cortile esterno.

10 I n the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.

Nella larghezza del muro del cortile, in direzione d’oriente, di fronte allo spazio vuoto e di fronte all’edificio, c’erano delle camere.

11 T he way before them was like the appearance of the rooms which were toward the north; according to their length so was their width: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.

Davanti a queste c’era un corridoio come quello delle camere a settentrione; la loro lunghezza e la loro larghezza erano come la lunghezza e la larghezza di quelle, e così tutte le loro uscite, le loro disposizioni e le loro porte.

12 A ccording to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.

Così erano anche le porte delle camere a mezzogiorno; c’era una porta all’inizio del corridoio, al corridoio che si trovava proprio davanti al muro, dal lato d’oriente di chi vi entrava.

13 T hen he said to me, The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, they are the holy rooms, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

Egli mi disse: «Le camere a settentrione e le camere a mezzogiorno, che stanno di fronte allo spazio vuoto, sono le camere sante dove i sacerdoti che si accostano al Signore mangeranno le cose santissime; là deporranno le cose santissime, le offerte e le vittime per i sacrifici di espiazione e per la colpa, poiché quel luogo è santo.

14 W hen the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.

Quando i sacerdoti saranno entrati, non usciranno dal luogo santo per andare nel cortile esterno senza aver prima deposto là i paramenti con i quali fanno il servizio, perché questi paramenti sono santi; indosseranno altre vesti, poi potranno accostarsi alla parte che è riservata al popolo». Dimensioni del recinto

15 N ow when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.

Quando ebbe finito di misurare così l’interno della casa, egli mi condusse fuori per la porta del lato orientale e misurò il recinto tutto intorno.

16 H e measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around.

Misurò il lato orientale con la canna da misurare: cinquecento cubiti della canna da misurare, tutto intorno.

17 H e measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.

Misurò il lato settentrionale: cinquecento cubiti della canna da misurare, tutto intorno.

18 H e measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.

Misurò il lato meridionale con la canna da misurare: cinquecento cubiti.

19 H e turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

Si volse al lato occidentale e misurò: cinquecento cubiti della canna da misurare.

20 H e measured it on the four sides: it had a wall around it, the length five hundred, and the width five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.

Misurò dai quattro lati il muro che formava il recinto: tutto intorno la lunghezza era di cinquecento e la larghezza di cinquecento; il muro faceva la separazione fra il sacro e il profano.