Ezekiel 42 ~ Ezequiel 42

picture

1 T hen he brought me out into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.

SACOME luego al atrio de afuera hacia el norte, y llevóme á la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio de hacia el norte.

2 B efore the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.

Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.

3 O ver against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third floor.

Frente á los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en al atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.

4 B efore the rooms was a walk of ten cubits’ width inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.

Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho á la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.

5 N ow the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.

Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio:

6 F or they were in three stories, and they didn’t have pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was set back more than the lowest and the middle from the ground.

Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios: por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde el suelo.

7 T he wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was fifty cubits.

Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.

8 F or the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits: and behold, before the temple were one hundred cubits.

Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos: y delante de la fachada del templo había cien codos.

9 F rom under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.

Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.

10 I n the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.

A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.

11 T he way before them was like the appearance of the rooms which were toward the north; according to their length so was their width: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.

Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte, conforme á su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme á sus puertas, y conforme á sus entradas.

12 A ccording to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.

Y conforme á las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, tenía una puerta al principio del camino, del camino delante del muro hacia el oriente á los que entran.

13 T hen he said to me, The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, they are the holy rooms, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

Y díjome: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan á Jehová comerán las santas ofrendas: allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado: porque el lugar es santo.

14 W hen the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.

Cuando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y vestiránse otros vestidos, y así se allegarán á lo que es del pueblo.

15 N ow when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.

Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midiólo todo alrededor.

16 H e measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around.

Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.

17 H e measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.

Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.

18 H e measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.

Midió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir.

19 H e turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.

20 H e measured it on the four sides: it had a wall around it, the length five hundred, and the width five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.

A los cuatro lados lo midió: tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.