Romans 6 ~ Romanos 6

picture

1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?

2 M ay it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?

En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?

3 O r don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?

4 W e were buried therefore with him through baptism to death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.

5 F or if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:

6 k nowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.

7 F or he who has died has been freed from sin.

Porque el que es muerto, justificado es del pecado.

8 B ut if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;

9 k nowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.

10 F or the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.

Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.

11 T hus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.

12 T herefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;

13 A lso, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.

14 F or sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.

15 W hat then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.

16 D on’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?

17 B ut thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.

Empero gracias á Dios, que aunque fuistes siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados;

18 B eing made free from sin, you became bondservants of righteousness.

Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.

19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia.

20 F or when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.

21 W hat fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.

22 B ut now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.

Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna.

23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.