1 F or the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
2 O r else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
3 B ut in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
4 F or it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
5 T herefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me.
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
6 Y ou had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
7 T hen I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
8 P reviously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
9 t hen he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
10 b y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
11 E very priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
12 b ut he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
13 f rom that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
14 F or by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
15 T he Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
16 “ This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
17 “ I will remember their sins and their iniquities no more.”
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
19 H aving therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
20 b y the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
21 a nd having a great priest over God’s house,
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
22 l et’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
23 l et us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
24 L et us consider how to provoke one another to love and good works,
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
25 n ot forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
26 F or if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
29 H ow much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
30 F or we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
32 B ut remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
33 p artly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
34 F or you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
35 T herefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
36 F or you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
37 “ In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
38 B ut the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
39 B ut we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.