1 P aul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
PABLO, siervo de Jesucristo, llamado á ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios,
2 w hich he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
Que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,
3 c oncerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,
Acerca de su Hijo, (que fué hecho de la simiente de David según la carne;
4 w ho was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
El cual fué declarado Hijo de Dios con potencia, según el espíritu de santidad, por la resurrección de los muertos), de Jesucristo Señor nuestro,
5 t hrough whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;
Por el cual recibimos la gracia y el apostolado, para la obediencia de la fe en todas las naciones en su nombre,
6 a mong whom you are also called to belong to Jesus Christ;
Entre las cuales sois también vosotros, llamados de Jesucristo:
7 t o all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
A todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados santos: Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
8 F irst, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
Primeramente, doy gracias á mi Dios por Jesucristo acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo.
9 F or God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,
Porque testigo me es Dios, al cual sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones,
10 r equesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
Rogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros.
11 F or I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
Porque os deseo ver, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros;
12 t hat is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
Es á saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe vuestra y juntamente mía.
13 N ow I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.
Mas no quiero, hermanos, que ingnoréis que muchas veces me he propuesto ir á vosotros (empero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los demás Gentiles.
14 I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
A Griegos y á bárbaros, á sabios y á no sabios soy deudor.
15 S o, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
Así que, cuanto á mí, presto estoy á anunciar el evangelio también á vosotros que estáis en Roma.
16 F or I am not ashamed of the Good News of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.
Porque no me avergüenzo del evangelio: porque es potencia de Dios para salud á todo aquel que cree; al Judío primeramente y también al Griego.
17 F or in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”
Porque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe; como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe.
18 F or the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad é injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia:
19 b ecause that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.
20 F or the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.
Porque las cosas invisibles de él, su eterna potencia y divinidad, se echan de ver desde la creación del mundo, siendo entendidas por las cosas que son hechas; de modo que son inexcusables:
21 B ecause, knowing God, they didn’t glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
Porque habiendo conocido á Dios, no le glorificaron como á Dios, ni dieron gracias; antes se desvanecieron en sus discursos, y el necio corazón de ellos fué entenebrecido.
22 P rofessing themselves to be wise, they became fools,
Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
23 a nd traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.
Y trocaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, y de aves, y de animales de cuatro pies, y de serpientes.
24 T herefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves,
Por lo cual también Dios los entregó á inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, de suerte que contaminaron sus cuerpos entre sí mismos:
25 w ho exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
Los cuales mudaron la verdad de Dios en mentira, honrando y sirviendo á las criaturas antes que al Criador, el cual es bendito por los siglos. Amén.
26 F or this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
Por esto Dios los entregó á afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza:
27 L ikewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.
Y del mismo modo también los hombres, dejando el uso natural de las mujeres, se encendieron en sus concupiscencias los unos con los otros, cometiendo cosas nefandas hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la recompensa que convino á su extravío.
28 E ven as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
Y como á ellos no les pareció tener á Dios en su noticia, Dios los entregó á una mente depravada, para hacer lo que no conviene,
29 b eing filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
Estando atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad; llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades;
30 b ackbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
Murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes á los padres,
31 w ithout understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
32 w ho, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
Que habiendo entendido el juicio de Dios que los que hacen tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, más aún consienten á los que las hacen.