Romanos 1 ~ Romans 1

picture

1 P ABLO, siervo de Jesucristo, llamado á ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios,

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,

2 Q ue él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,

which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,

3 A cerca de su Hijo, (que fué hecho de la simiente de David según la carne;

concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,

4 E l cual fué declarado Hijo de Dios con potencia, según el espíritu de santidad, por la resurrección de los muertos), de Jesucristo Señor nuestro,

who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,

5 P or el cual recibimos la gracia y el apostolado, para la obediencia de la fe en todas las naciones en su nombre,

through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;

6 E ntre las cuales sois también vosotros, llamados de Jesucristo:

among whom you are also called to belong to Jesus Christ;

7 A todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados santos: Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.

to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

8 P rimeramente, doy gracias á mi Dios por Jesucristo acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo.

First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

9 P orque testigo me es Dios, al cual sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones,

For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,

10 R ogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros.

requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.

11 P orque os deseo ver, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros;

For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;

12 E s á saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe vuestra y juntamente mía.

that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.

13 M as no quiero, hermanos, que ingnoréis que muchas veces me he propuesto ir á vosotros (empero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los demás Gentiles.

Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

14 A Griegos y á bárbaros, á sabios y á no sabios soy deudor.

I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.

15 A sí que, cuanto á mí, presto estoy á anunciar el evangelio también á vosotros que estáis en Roma.

So, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.

16 P orque no me avergüenzo del evangelio: porque es potencia de Dios para salud á todo aquel que cree; al Judío primeramente y también al Griego.

For I am not ashamed of the Good News of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.

17 P orque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe; como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe.

For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”

18 P orque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad é injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia:

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,

19 P orque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.

because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.

20 P orque las cosas invisibles de él, su eterna potencia y divinidad, se echan de ver desde la creación del mundo, siendo entendidas por las cosas que son hechas; de modo que son inexcusables:

For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.

21 P orque habiendo conocido á Dios, no le glorificaron como á Dios, ni dieron gracias; antes se desvanecieron en sus discursos, y el necio corazón de ellos fué entenebrecido.

Because, knowing God, they didn’t glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.

22 D iciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,

Professing themselves to be wise, they became fools,

23 Y trocaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, y de aves, y de animales de cuatro pies, y de serpientes.

and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.

24 P or lo cual también Dios los entregó á inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, de suerte que contaminaron sus cuerpos entre sí mismos:

Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves,

25 L os cuales mudaron la verdad de Dios en mentira, honrando y sirviendo á las criaturas antes que al Criador, el cual es bendito por los siglos. Amén.

who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.

26 P or esto Dios los entregó á afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza:

For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.

27 Y del mismo modo también los hombres, dejando el uso natural de las mujeres, se encendieron en sus concupiscencias los unos con los otros, cometiendo cosas nefandas hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la recompensa que convino á su extravío.

Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.

28 Y como á ellos no les pareció tener á Dios en su noticia, Dios los entregó á una mente depravada, para hacer lo que no conviene,

Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;

29 E stando atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad; llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades;

being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,

30 M urmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes á los padres,

backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,

31 N ecios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:

without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;

32 Q ue habiendo entendido el juicio de Dios que los que hacen tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, más aún consienten á los que las hacen.

who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.