Hechos 11 ~ Acts 11

picture

1 Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.

Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.

2 Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,

When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,

3 D iciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?

saying, “You went in to uncircumcised men, and ate with them!”

4 E ntonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:

But Peter began, and explained to them in order, saying,

5 E staba yo en la ciudad de Joppe orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venía hasta mí.

“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.

6 E n el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.

When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.

7 Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.

I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’

8 Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca.

But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’

9 E ntonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’

10 Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.

This was done three times, and all were drawn up again into heaven.

11 Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea.

Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.

12 Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,

The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.

13 E l cual nos contó cómo había visto un ángel en su casa, que se paró, y le dijo: Envía á Joppe, y haz venir á un Simón que tiene por sobrenombre Pedro;

He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, ‘Send to Joppa, and get Simon, who is called Peter,

14 E l cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tu, y toda tu casa.

who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’

15 Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.

As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.

16 E ntonces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua; mas vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo.

I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’

17 A sí que, si Dios les dió el mismo don también como á nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios?

If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”

18 E ntonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que también á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.

When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”

19 Y los que habían sido esparcidos por causa de la tribulación que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquía, no hablando á nadie la palabra, sino sólo á los Judíos.

They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.

20 Y de ellos había unos varones Ciprios y Cirenences, los cuales como entraron en Antioquía, hablaron á los Griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.

But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.

21 Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.

The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.

22 Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.

The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,

23 E l cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse; y exhortó á todos á que permaneciesen en el propósito del corazón en el Señor.

who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.

24 P orque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.

For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.

25 D espués partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquía.

Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.

26 Y conversaron todo un año allí con la iglesia, y enseñaron á mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquía.

When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.

27 Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía.

Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.

28 Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio.

One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.

29 E ntonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea:

As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;

30 L o cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.

which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.