1 E N aquellos días cayó Ezechîas enfermo para morir. Y vino á él Isaías profeta, hijo de Amoz, y díjole: Jehová dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás.
In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
2 E ntonces volvió Ezechîas su rostro á la pared, é hizo oración á Jehová.
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
3 Y dijo: Oh Jehová, ruégote te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezechîas con gran lloro.
and said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Hezekiah wept bitterly.
4 E ntonces fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:
Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying,
5 V e, y di á Ezechîas: Jehová Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y visto tus lágrimas: he aquí que yo añado á tus días quince años.
“Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh says, the God of David your father, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
6 Y te libraré, y á esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y á esta ciudad ampararé.
I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
7 Y esto te será señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho:
This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
8 H e aquí que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Achâz por el sol, diez grados. Y el sol fué tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.”’”
9 E scritura de Ezechîas rey de Judá, de cuando enfermó y sanó de su enfermedad.
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness.
10 Y o dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años.
I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”
11 D ije: No veré á JAH, á JAH en la tierra de los que viven: Ya no veré más hombre con los moradores del mundo.
I said, “I won’t see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
12 M i morada ha sido movida y traspasada de mí, como tienda de pastor. Como el tejedor corté mi vida; cortaráme con la enfermedad; Me consumirás entre el día y la noche.
My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.
13 C ontaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: De la mañana á la noche me acabarás.
I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
14 C omo la grulla y como la golondrina me quejaba; Gemía como la paloma: alzaba en lo alto mis ojos: Jehová, violencia padezco; confórtame.
I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
15 ¿ Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. Andaré recapacitando en la amargura de mi alma todos los años de mi vida.
What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
16 O h Señor, sobre ellos vivirán tus piedades, Y á todos diré consistir en ellas la vida de mi espíritu; Pues tú me restablecerás, y me harás que viva.
Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
17 H e aquí amargura grande me sobrevino en la paz: Mas á ti plugo librar mi vida del hoyo de corrupción. Porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
18 P orque el sepulcro no te celebrará, ni te alabará la muerte; Ni los que descienden al hoyo esperarán tu verdad.
For Sheol can’t praise you. Death can’t celebrate you. Those who go down into the pit can’t hope for your truth.
19 E l que vive, el que vive, éste te confesará, como yo hoy: El padre hará notoria tu verdad á los hijos.
The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
20 J ehová para salvarme; Por tanto cantaremos nuestros salmos En la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.
21 Y había dicho Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.”
22 H abía asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de Jehová?
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”