Isaías 38 ~ Isaiah 38

picture

1 E n aquellos días Ezequías cayó enfermo de muerte. Y vino a él el profeta Isaías, hijo de Amoz, y le dijo: “Así dice el Señor: ‘Pon tu casa en orden, porque vas a morir y no vivirás.’”

In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”

2 E ntonces Ezequías volvió su rostro hacia la pared y oró al Señor:

Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,

3 Te ruego, oh Señor, que Te acuerdes ahora de cómo yo he andado delante de Ti en verdad y con corazón íntegro, y he hecho lo bueno ante Tus ojos.” Y Ezequías lloró amargamente.

and said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Hezekiah wept bitterly.

4 E ntonces la palabra del Señor vino a Isaías:

Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying,

5 Ve y dile a Ezequías: ‘Así dice el Señor, Dios de tu padre David: “He escuchado tu oración y he visto tus lágrimas; voy a añadir quince años a tus días.

“Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh says, the God of David your father, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.

6 Y te libraré a ti y a esta ciudad de la mano del rey de Asiria, y defenderé esta ciudad.”’”

I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.

7 E sta será para ti la señal del Señor, de que el Señor hará lo que ha dicho:

This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.

8 Haré que la sombra que ha descendido con el sol en las gradas de Acaz, vuelva atrás diez grados.” Y la sombra del sol retrocedió diez grados en las gradas por las que había descendido.

Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.”’”

9 E ste es el escrito de Ezequías, rey de Judá, cuando enfermó y sanó de su enfermedad:

The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness.

10 Y o dije: “A la mitad de mis días He de entrar por las puertas del Seol (región de los muertos); Se me priva del resto de mis años.”

I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”

11 D ije: “No veré más al Señor, Al Señor en la tierra de los vivientes. No veré más hombre alguno entre los habitantes del mundo.

I said, “I won’t see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.

12 C omo tienda de pastor, mi morada es arrancada y alejada de mí; Como un tejedor enrollé mi vida. Del telar, El me cortó; Del día a la noche acabas conmigo.

My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.

13 S osegué mi alma hasta la mañana. Como león, El rompe todos mis huesos; Del día a la noche, acabas conmigo.

I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.

14 C omo una golondrina, como una grulla, así me quejo, Gimo como una paloma. Mis ojos miran ansiosamente a las alturas. Oh Señor, estoy oprimido, sé Tú mi ayudador.

I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”

15 ¿ Qué diré? Pues El me ha hablado y El mismo lo ha hecho. Andaré errante todos mis años a causa de la amargura de mi alma.

What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.

16 O h Señor, por estas cosas viven los hombres, Y en todas ellas está la vida de mi espíritu. Restabléceme la salud y haz que viva.

Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.

17 P or causa de mi bienestar tuve gran amargura. Eres Tú quien ha guardado mi alma del abismo de la nada, Porque echaste tras Tus espaldas todos mis pecados.

Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.

18 P ues el Seol no Te expresa gratitud, Ni la muerte Te alaba. Los que descienden a la fosa no pueden esperar Tu fidelidad (verdad).

For Sheol can’t praise you. Death can’t celebrate you. Those who go down into the pit can’t hope for your truth.

19 E l que vive, el que vive es el que Te da gracias, como yo lo hago hoy. El padre cuenta a sus hijos Tu fidelidad.

The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.

20 E l Señor me salvará; Y tocaremos mis canciones en instrumentos de cuerda Todos los días de nuestra vida en la casa del Señor.”

Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.

21 I saías había dicho: “Que tomen una masa de higos y la pongan en la llaga para que se recupere.”

Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.”

22 E ntonces Ezequías había preguntado: “¿Cuál será la señal de que subiré a la casa del Señor ?”

Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”