1 R euniendo Jesús a los doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.
He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
2 L os envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
3 Y les dijo: “ No tomen nada para el camino, ni bordón, ni alforja (bolsa), ni pan, ni dinero; ni tengan dos túnicas cada uno.
He said to them, “Take nothing for your journey—neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece.
4 E n cualquier casa donde entren, quédense allí, y sea de allí su salida.
Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
5 E n cuanto a los que no los reciban, al salir de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies en testimonio contra ellos.”
As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”
6 E ntonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Herodes Oye Hablar de Jesús
They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere.
7 H erodes (Antipas) el tetrarca (de Galilea) se enteró de todo lo que estaba pasando, y estaba muy perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de entre los muertos,
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
8 o tros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
9 E ntonces Herodes (Antipas) dijo: “A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién es, entonces, Este de quien oigo tales cosas?” Y procuraba ver a Jesús. Alimentación de los Cinco Mil
Herod said, “John I beheaded, but who is this, about whom I hear such things?” He sought to see him.
10 C uando los apóstoles regresaron, dieron cuenta a Jesús de todo lo que habían hecho. Y tomándolos con El, se retiró aparte a una ciudad llamada Betsaida.
The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them, and withdrew apart to a deserted place of a city called Bethsaida.
11 P ero cuando la gente se dio cuenta de esto, Lo siguió; y Jesús, recibiéndolos, les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que tenían necesidad de ser curados.
But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, and spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing.
12 E l día comenzaba a declinar, y acercándose los doce, Le dijeron: “Despide a la multitud, para que vayan a las aldeas y campos de los alrededores, y hallen alojamiento y consigan alimentos; porque aquí estamos en un lugar desierto.”
The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place.”
13 “ Denles ustedes de comer,” les dijo Jesús. Y ellos dijeron: “No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos y compremos alimentos para toda esta gente.”
But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”
14 P orque había como 5, 000 hombres. Y Jesús dijo a Sus discípulos: “Hagan que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno.”
For they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”
15 A sí lo hicieron, haciendo recostar a todos.
They did so, and made them all sit down.
16 T omando El los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo, los bendijo, los partió y los iba dando a los discípulos para que los sirvieran a la gente.
He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
17 T odos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas. La Confesión de Pedro
They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
18 E stando Jesús orando a solas, estaban con El los discípulos, y les preguntó: “¿Quién dicen las multitudes que soy Yo?”
As he was praying alone, the disciples were with him, and he asked them, “Who do the multitudes say that I am?”
19 E ntonces ellos respondieron: “ Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.”
They answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets is risen again.”
20 “ Y ustedes ¿quién dicen que soy Yo?” les preguntó. Y Pedro le respondió: “El Cristo (El Mesías) de Dios.”
He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
21 P ero Jesús, advirtiéndoles severamente, les mandó que no dijeran esto a nadie,
But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
22 y les dijo: “ El Hijo del Hombre debe padecer mucho, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día.”
saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
23 Y a todos les decía: “Si alguien quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.
He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
24 P orque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero el que pierda su vida por causa de Mí, ése la salvará.
For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.
25 P ues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde ?
For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
26 P orque el que se avergüence de Mí y de Mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en Su gloria, y la del Padre, y la de los santos ángeles.
For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
27 P ero en verdad les digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios.” La Transfiguración
But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see God’s Kingdom.”
28 Y como ocho días después de estas palabras, Jesús tomó con El a Pedro, a Juan y a Jacobo (Santiago), y subió al monte a orar.
About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
29 M ientras oraba, la apariencia de Su rostro se hizo otra, y Su ropa se hizo blanca y resplandeciente.
As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
30 Y de repente dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías,
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
31 q uienes apareciendo en gloria, hablaban de la partida de Jesús que El estaba a punto de cumplir en Jerusalén.
who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
32 P edro y sus compañeros habían sido vencidos por el sueño, pero cuando estuvieron bien despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos varones que estaban con El.
Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
33 Y al retirarse ellos de El, Pedro dijo a Jesús: “Maestro, es bueno quedarnos aquí; hagamos tres enramadas, una para Ti, otra para Moisés y otra para Elías.” Pero Pedro no sabía lo que decía.
As they were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said.
34 E ntonces, mientras él decía esto, se formó una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.
While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
35 Y una voz salió de la nube, que decía: “Este es Mi Hijo, Mi Escogido; oigan a El.”
A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
36 D espués de oírse la voz, Jesús quedó solo. Ellos mantuvieron esto en secreto; por aquellos días no contaron nada de lo que habían visto. Jesús Sana a un Muchacho Endemoniado
When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
37 Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud Le salió al encuentro.
On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
38 E n ese momento un hombre de la multitud gritó: “Maestro, Te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo,
Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
39 y sucede que un espíritu se apodera de él, y de repente da gritos, y el espíritu hace que caiga con convulsiones, echando espumarajos; y cuando lo estropea, a duras penas se aparta de él.
Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely.
40 E ntonces rogué a Tus discípulos que echaran fuera ese espíritu, y no pudieron.”
I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”
41 J esús les respondió: “¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con ustedes y he de soportarlos? Trae acá a tu hijo.”
Jesus answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
42 C uando éste se acercaba, el demonio lo derribó y lo hizo caer con convulsiones. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre.
While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
43 Y todos estaban admirados de la grandeza (majestad) de Dios. Jesús Anuncia Otra Vez Su Muerte Mientras todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, Jesús dijo a Sus discípulos:
They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,
44 “ Hagan que estas palabras penetren en sus oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.”
“Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
45 P ero ellos no entendían estas palabras, y les estaban veladas para que no las comprendieran; y temían preguntar a Jesús acerca de ellas. El Mayor en el Reino de los Cielos
But they didn’t understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
46 Y comenzó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
47 E ntonces Jesús, sabiendo lo que pensaban en sus corazones, tomó a un niño y lo puso a Su lado.
Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
48 “ El que reciba a este niño en Mi nombre,” les dijo, “Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe a Aquél que Me envió; porque el que es más pequeño (humilde) entre todos ustedes, ése es grande.”
and said to them, “Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”
49 Y Juan respondió: “Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en Tu nombre, y tratamos de impedírselo porque no anda con nosotros.”
John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.”
50 P ero Jesús le dijo: “No se lo impidan; porque el que no está contra ustedes, está con ustedes.” Jesús Reprende a Jacobo y a Juan
Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
51 S ucedió que cuando se cumplían los días de Su ascensión, Jesús, con determinación, afirmó Su rostro para ir a Jerusalén.
It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem,
52 Y envió mensajeros delante de El; y ellos fueron y entraron en una aldea de los Samaritanos para hacer los preparativos para El.
and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
53 P ero no Lo recibieron, porque sabían que había determinado ir a Jerusalén.
They didn’t receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem.
54 A l ver esto, Sus discípulos Jacobo (Santiago) y Juan, dijeron: “Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma ?”
When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?”
55 P ero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: “Ustedes no saben de qué espíritu son,
But he turned and rebuked them, “You don’t know of what kind of spirit you are.
56 p orque el Hijo del Hombre no ha venido para destruir las almas de los hombres, sino para salvarlas.” Y se fueron a otra aldea. Lo que Demanda el Discipulado
For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
57 M ientras ellos iban por el camino, uno Le dijo: “Te seguiré adondequiera que vayas.”
As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”
58 “ Las zorras tienen madrigueras (cuevas) y las aves del cielo nidos,” le dijo Jesús, “pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.”
Jesus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
59 A otro le dijo: “Ven tras Mí.” Pero él contestó: “Señor, permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre.”
He said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
60 “ Deja que los muertos entierren a sus muertos,” le respondió Jesús; “pero tú, ve y anuncia por todas partes el reino de Dios.”
But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
61 T ambién otro dijo: “Te seguiré, Señor; pero primero permíteme despedirme de los de mi casa.”
Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.”
62 P ero Jesús le dijo: “Nadie, que después de poner la mano en el arado mira atrás, es apto para el reino de Dios.”
But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for God’s Kingdom.”