1 ¡ Ay de la tierra del zumbido de alas Que está más allá de los ríos de Cus (Etiopía),
Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
2 L a que envía por el mar embajadores En naves de junco sobre la superficie de las aguas! Id, veloces mensajeros, a una nación De alta estatura y de piel brillante, A un pueblo temido por todas partes, Una nación poderosa y opresora Cuya tierra surcan los ríos.
that sends ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus on the waters, saying, “Go, you swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide!”
3 T odos ustedes, habitantes del mundo y moradores de la tierra, Tan pronto como se alce la bandera sobre los montes, la verán, Y tan pronto como la trompeta sea tocada, la oirán.
All you inhabitants of the world, and you dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, look! When the trumpet is blown, listen!
4 P orque así me ha dicho el Señor: “Me estaré quieto y miraré desde Mi morada, Como calor resplandeciente al sol, Como nube de rocío en el calor de la cosecha.”
For Yahweh said to me, “I will be still, and I will see in my dwelling place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
5 P ues antes de la cosecha, tan pronto como el botón se abra Y la flor se convierta en uva madura, El cortará los pámpanos con podaderas Y podará y quitará los sarmientos.
For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning hooks, and he will cut down and take away the spreading branches.
6 J untos serán dejados para las aves de rapiña de los montes, Y para las bestias de la tierra. Pasarán allí el verano las aves de rapiña, Y todas las bestias de la tierra allí invernarán.
They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will summer on them, and all the animals of the earth will winter on them.
7 E n aquel tiempo será traído un obsequio al Señor de los ejércitos De parte de un pueblo de alta estatura y de piel brillante, De un pueblo temido por todas partes, De una nación poderosa y opresora, Cuya tierra surcan los ríos, Al lugar del nombre del Señor de los ejércitos, el Monte Sion.
In that time, a present will be brought to Yahweh of Armies from a people tall and smooth, even from a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Yahweh of Armies, Mount Zion.