Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces Job respondió:

Then Job answered,

2 En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?

3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.

If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?

God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?

5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;

He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.

6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.

He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.

7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;

He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.

8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.

9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;

He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.

10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.

He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.

11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.

Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.

12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’

Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’

13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).

“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?

How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.

Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.

16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.

If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.

17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.

For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.

18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?

If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.

Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.

21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.

I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’

“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?

The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?

25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;

“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,

26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.

They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.

27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’

If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’

28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.

I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.

29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?

I shall be condemned. Why then do I labor in vain?

30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,

If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,

31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.

yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.

32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.

For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.

33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.

There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.

34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.

Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;

35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.

then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.