1 E ntonces Job respondió:
Then Job answered,
2 “ En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?
God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;
He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;
“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.