1 E ntonces Job respondió:
И отвечал Иов и сказал:
2 “ En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;
скажет солнцу, --и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;
сотворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга;
10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, --я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?
Если силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; я невинен, то Он признает меня виновным.
21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;
Дни мои быстрее гонца, --бегут, не видят добра,
26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, --
35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.