1 ¡ Ay de ti que destruyes, Y no has sido destruido; Y de aquél que es traidor, cuando otros no actuaron con perfidia contra él! Cuando termines de destruir, serás destruido; Cuando acabes de actuar con perfidia, con perfidia actuarán contra ti.
Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
2 O h Señor, ten piedad de nosotros; en Ti hemos esperado. Sé nuestra fortaleza cada mañana, También nuestra salvación en tiempo de angustia.
Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
3 A l estruendo del tumulto los pueblos huyen; Al levantarte Tú, las naciones se dispersan.
От грозного гласа побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
4 S e recoge el botín como recoge la oruga, Se lanzan sobre él como se lanzan las langostas.
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
5 E xaltado es el Señor, pues mora en lo alto; Ha llenado a Sion de derecho y de justicia.
Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
6 E l será la seguridad de tus tiempos, Abundancia de salvación, sabiduría y conocimiento; El temor del Señor es tu tesoro.
И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
7 M iren cómo sus valientes claman en las calles, Los mensajeros de paz lloran amargamente.
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
8 L as calzadas están desiertas, el viajero ya no pasa. Ha quebrantado el pacto, ha despreciado las ciudades, No tiene en estima al hombre.
Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, --ни во что ставит людей.
9 L a tierra está de duelo y desfallece, El Líbano está avergonzado y se marchita. Sarón es como una llanura desierta, Y pierden su follaje Basán y el Carmelo.
Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
10 “ Ahora me levantaré,” dice el Señor “ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.
Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
11 U stedes concibieron hierba seca, darán a luz rastrojo; Mi aliento como fuego los consumirá.
Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше--огонь, который пожрет вас.
12 Y los pueblos serán calcinados, Como espinos cortados que son quemados en el fuego.
И будут народы, горящая известь, срубленный терновник, будут сожжены в огне.
13 O igan, los que están lejos, lo que he hecho; Y los que están cerca, reconozcan Mi poder.”
Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
14 A terrados están los pecadores en Sion, El temblor se ha apoderado de los impíos. ¿Quién de nosotros habitará con el fuego consumidor ? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas ?
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: 'кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?' --
15 E l que anda en justicia y habla con sinceridad, El que rehúsa la ganancia injusta, Y se sacude las manos para que no retengan soborno; El que se tapa los oídos para no oír del derramamiento de sangre, Y cierra los ojos para no ver el mal.
Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
16 E se morará en las alturas, En la peña inconmovible estará su refugio; Se le dará su pan, Tendrá segura su agua.
тот будет обитать на высотах; убежище его--неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
17 T us ojos contemplarán al Rey en Su hermosura, Verán una tierra muy lejana.
Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
18 T u corazón meditará en el terror, y dirá: “¿Dónde está el que cuenta? ¿Dónde está el que pesa? ¿Dónde está el que cuenta las torres?”
сердце твое будет вспоминать об ужасах: 'где делавший перепись? где весивший ? где осматривающий башни?'
19 N o verás más al pueblo feroz, Pueblo de habla incomprensible, que nadie entiende, De lengua tartamuda, que nadie comprende.
Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
20 C ontempla a Sion, ciudad de nuestras fiestas señaladas. Tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud, Tienda que no será plegada, Cuyas estacas no serán arrancadas nunca más, Ni rotas ninguna de sus cuerdas.
Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
21 P orque allí, el Majestuoso, el Señor, será para nosotros Lugar de ríos y de anchos canales, Por donde no andará embarcación de remos, Ni nave potente por él pasará.
Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
22 P orque el Señor es nuestro juez, El Señor es nuestro legislador, El Señor es nuestro rey; El nos salvará.
Ибо Господь--судия наш, Господь--законодатель наш, Господь--царь наш; Он спасет нас.
23 S e han aflojado tus cuerdas; No pueden sostener firme el mástil Ni entesar la vela. Entonces será repartida la presa de un abundante botín. Los cojos se llevarán los despojos.
Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
24 N ingún habitante dirá: “Estoy enfermo.” Al pueblo que allí habita, le será perdonada su iniquidad.
И ни один из жителей не скажет: 'я болен'; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.