1 O h Dios de mi alabanza, No calles.
(108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,
2 P orque contra mí han abierto su boca impía y engañosa; Con lengua mentirosa han hablado contra mí.
(108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 M e han rodeado también con palabras de odio, Y sin causa han luchado contra mí.
(108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 E n pago de mi amor, obran como mis acusadores, Pero yo oro.
(108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 A sí me han pagado mal por bien, Y odio por mi amor.
(108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.
6 P on a un impío sobre él, Y que un acusador esté a su diestra.
(108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 C uando sea juzgado, salga culpable, Y su oración se convierta en pecado.
(108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 S ean pocos sus días, Y que otro tome su cargo.
(108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 S ean huérfanos sus hijos, Y viuda su mujer.
(108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;
10 V aguen errantes sus hijos, y mendiguen, Y busquen el sustento lejos de sus hogares en ruinas.
(108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят из развалин своих;
11 Q ue el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen el fruto de su trabajo.
(108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Q ue no haya quien le extienda misericordia, Ni haya quien se apiade de sus huérfanos.
(108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 S ea exterminada su posteridad, Su nombre sea borrado en la siguiente generación.
(108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 S ea recordada ante el Señor la iniquidad de sus padres, Y no sea borrado el pecado de su madre.
(108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 E stén continuamente delante del Señor, Para que El corte de la tierra su memoria;
(108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 P orque él no se acordó de mostrar misericordia, Sino que persiguió al afligido, al necesitado Y al de corazón decaído para matar los.
(108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 T ambién amaba la maldición, y ésta vino sobre él; No se deleitó en la bendición, y ella se alejó de él.
(108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;
18 S e vistió de maldición como si fuera su manto, Y entró como agua en su cuerpo Y como aceite en sus huesos.
(108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 S éale como vestidura con que se cubra, Y por cinto con que se ciña siempre.
(108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 S ea esta la paga del Señor para mis acusadores, Y para los que hablan mal contra mi alma.
(108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 P ero Tú, oh Dios, Señor, por amor de Tu nombre hazme bien; Líbrame, pues es buena Tu misericordia;
(108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 P orque afligido y necesitado estoy, Y mi corazón está herido dentro de mí.
(108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 V oy pasando como sombra que se alarga; Soy sacudido como la langosta.
(108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 M is rodillas están débiles por el ayuno, Y mi carne sin gordura ha enflaquecido.
(108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 M e he convertido también en objeto de oprobio para ellos; Cuando me ven, menean la cabeza.
(108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26 A yúdame, Señor, Dios mío, Sálvame conforme a Tu misericordia;
(108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Y que sepan que ésta es Tu mano, Que Tú, Señor, lo has hecho.
(108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 M aldigan ellos, pero Tú bendice; Cuando se levanten, serán avergonzados, Pero Tu siervo se alegrará.
(108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 S ean vestidos de oprobio mis acusadores, Y cúbranse con su propia vergüenza como con un manto.
(108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 C on mi boca daré abundantes gracias al Señor, Y en medio de la multitud Lo alabaré.
(108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 P orque El está a la diestra del pobre, Para salvarlo de los que juzgan su alma.
(108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.