1 C iertamente, un rey reinará con justicia, Y príncipes gobernarán con rectitud.
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 C ada uno será como refugio contra el viento Y un abrigo (amparo) contra la tormenta, Como corrientes de agua en tierra seca, Como la sombra de una gran peña en tierra árida.
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 N o se cegarán entonces los ojos de los que ven, Y los oídos de los que oyen escucharán.
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 E l corazón de los imprudentes discernirá la verdad, Y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 Y a no se llamará noble al necio, Ni se le dirá generoso al tramposo.
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 P ues el necio habla necedades, Y su corazón se inclina hacia el mal, Para practicar la impiedad y hablar falsedad contra el Señor, Para mantener con hambre al hambriento Y para privar de bebida al sediento.
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 E n cuanto al tramposo, sus armas son malignas; Trama designios perversos Para destruir con calumnias a los afligidos, Aun cuando el necesitado hable lo que es justo.
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 P ero el noble concibe planes nobles, Y en las cosas nobles se afirma. Advertencia a las Mujeres de Jerusalén
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9 L evántense, mujeres perezosas, Y oigan mi voz. Hijas confiadas, Presten oído a mi palabra.
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 D entro de un año y algunos días, Se conturbarán, hijas confiadas, Porque se habrá acabado la vendimia, Y la recolección del fruto no vendrá.
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 T iemblen, mujeres perezosas; Contúrbense, hijas confiadas. Desvístanse, desnúdense, y cíñanse cilicio en la cintura.
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 G olpéense el pecho, por los campos agradables, por la vid fructífera,
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 P or el suelo de mi pueblo donde crecerán espinos y zarzas; Sí, por todas las casas alegres y por la ciudad divertida.
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 P orque el palacio ha sido abandonado, hecha un desierto la populosa ciudad. Colina y atalaya se han convertido en cuevas para siempre, Un deleite para asnos monteses, un pasto para rebaños;
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 H asta que se derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto, El desierto se convierta en campo fértil Y el campo fértil sea considerado como bosque.
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 E n el desierto morará el derecho, Y la justicia habitará en el campo fértil.
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 L a obra de la justicia será paz, Y el servicio de la justicia, tranquilidad y confianza para siempre.
И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки.
18 E ntonces habitará mi pueblo en albergue de paz, En mansiones seguras y en lugares de reposo;
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 A unque caiga granizo cuando el bosque caiga, Y la ciudad sea derribada por completo.
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 ¡ Cuán bienaventurados serán ustedes los que siembran junto a todas las aguas, Y dejan sueltos al buey y al asno!
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.