1 ¿ Cuál es, entonces, la ventaja del Judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?
Итак, какое преимущество Иудеем, или какая польза от обрезания?
2 G rande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos (las palabras) de Dios.
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче, что им вверено слово Божие.
3 E ntonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios?
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 ¡ De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: “ Para que seas justificado en Tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.”
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 P ero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa Su ira? Hablo en términos humanos.
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому ).
6 ¡ De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?
Никак. Ибо как Богу судить мир?
7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para Su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 ¿ Y por qué no decir, como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos: Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han Pecado
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 ¿ Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos denunciado que tanto Judíos como Griegos están todos bajo pecado.
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 C omo está escrito: “ No hay justo, ni aun uno;
как написано: нет праведного ни одного;
11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12 T odos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 S epulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua. Veneno de serpientes hay bajo sus labios;
Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 l lena esta su boca de maldicion y amargura.
Уста их полны злословия и горечи.
15 S us pies son veloces para derramar sangre.
Ноги их быстры на пролитие крови;
16 D estruccion y miseria hay en sus caminos,
разрушение и пагуба на путях их;
17 y la senda de paz no han conocido.
они не знают пути мира.
18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.” Justificación por Medio de la Fe
Нет страха Божия перед глазами их.
19 A hora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios.
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 P orque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado.
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
21 P ero ahora, aparte de la Ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, confirmada por la Ley y los Profetas.
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 E sta justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo es para todos los que creen. Porque no hay distinción,
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 p or cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 T odos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por Su sangre a través de la fe, como demostración de Su justicia, porque en Su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 p ara demostrar en este tiempo Su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.
во долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 ¿ Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? дел? Нет, но законом веры.
28 P orque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley.
Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 ¿ O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es también el Dios de los Gentiles? Sí, también de los Gentiles,
Неужели Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 p orque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 ¿ Anulamos entonces la Ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la Ley.
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.