Romanos 3 ~ К Римлянам 3

picture

1 ¿ QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,

Итак, какое преимущество Иудеем, или какая польза от обрезания?

2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.

Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче, что им вверено слово Божие.

3 ¿ Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?

Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?

4 E n ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.

Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.

5 Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому ).

6 E n ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

Никак. Ибо как Богу судить мир?

7 E mpero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?

Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?

8 ¿ Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.

И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.

9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.

Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

как написано: нет праведного ни одного;

11 N o hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;

нет разумевающего; никто не ищет Бога;

12 T odos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:

все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.

13 S epulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;

Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.

14 C uya boca está llena de maledicencia y de amargura;

Уста их полны злословия и горечи.

15 S us pies son ligeros á derramar sangre;

Ноги их быстры на пролитие крови;

16 Q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

разрушение и пагуба на путях их;

17 Y camino de paz no conocieron:

они не знают пути мира.

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.

Нет страха Божия перед глазами их.

19 E mpero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:

Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,

20 P orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.

21 M as ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:

Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,

22 L a justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;

правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

23 P or cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;

потому что все согрешили и лишены славы Божией,

24 S iendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;

получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,

25 A l cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,

которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,

26 C on la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

во долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

27 ¿ Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.

Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? дел? Нет, но законом веры.

28 A sí que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.

Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.

29 ¿ Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.

Неужели Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,

30 P orque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.

потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.

Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.