Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 ¿ QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,

Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?

2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.

Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.

3 ¿ Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?

For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?

4 E n ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.

May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”

5 Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.

6 E n ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

May it never be! For then how will God judge the world?

7 E mpero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?

For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?

8 ¿ Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.

Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.

9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.

What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.

10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

As it is written, “There is no one righteous; no, not one.

11 N o hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;

There is no one who understands. There is no one who seeks after God.

12 T odos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:

They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”

13 S epulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;

“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips”;

14 C uya boca está llena de maledicencia y de amargura;

“whose mouth is full of cursing and bitterness.”

15 S us pies son ligeros á derramar sangre;

“Their feet are swift to shed blood.

16 Q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

Destruction and misery are in their ways.

17 Y camino de paz no conocieron:

The way of peace, they haven’t known.”

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.

“There is no fear of God before their eyes.”

19 E mpero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:

Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.

20 P orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.

21 M as ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:

But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;

22 L a justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,

23 P or cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;

for all have sinned, and fall short of the glory of God;

24 S iendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;

being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;

25 A l cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,

whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;

26 C on la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.

27 ¿ Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.

Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

28 A sí que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.

We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

29 ¿ Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.

Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

30 P orque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.

since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.

Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.