Hebreos 6 ~ Hebrews 6

picture

1 P OR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento; no arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,

Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let us press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,

2 D e la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.

of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

3 Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.

This will we do, if God permits.

4 P orque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.

For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,

5 Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,

and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,

6 Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio.

and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.

7 P orque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:

For the land which has drunk the rain that comes often on it, and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;

8 M as la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.

but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.

9 P ero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.

But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.

10 P orque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos.

For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.

11 M as deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:

We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,

12 Q ue no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.

that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.

13 P orque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,

For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,

14 D iciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.

saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”

15 Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.

Thus, having patiently endured, he obtained the promise.

16 P orque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.

For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.

17 P or lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;

In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;

18 P ara que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta:

that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.

19 L a cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo;

This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil;

20 D onde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.

where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.