1 N O reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos;
Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 A las ancianas, como á madres; á las jovencitas, como á hermanas, con toda pureza.
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 H onra á las viudas que en verdad son viudas.
Honor widows who are widows indeed.
4 P ero si alguna viuda tuviere hijos, ó nietos, aprendan primero á gobernar su casa piadosamente, y á recompensar á sus padres: porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 A hora, la que en verdad es viuda y solitaria, espera en Dios, y es diligente en suplicaciones y oraciones noche y día.
Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
6 P ero la que vive en delicias, viviendo está muerta.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 D enuncia pues estas cosas, para que sean sin reprensión.
Also command these things, that they may be without reproach.
8 Y si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que un infiel.
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 L a viuda sea puesta en clase especial, no menos que de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 Q ue tenga testimonio en buenas obras; si crió hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido á los afligidos; si ha seguido toda buena obra.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 P ero viudas más jóvenes no admitas: porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;
12 C ondenadas ya, por haber falseado la primera fe.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Y aun también se acostrumbran á ser ociosas, á andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Q uiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15 P orque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
For already some have turned aside after Satan.
16 S i algún fiel ó alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la iglesia; á fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
17 L os ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18 P orque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
19 C ontra el anciano no recibas acusación sino con dos ó tres testigos.
Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
20 A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 T e requiero delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin perjuicio de nadie, que nada hagas inclinándote á la una parte.
I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 N o impongas de ligero las manos á ninguno, ni comuniques en pecados ajenos: consérvate en limpieza.
Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.
23 N o bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 L os pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.
Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
25 A simismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.