2 Corintios 11 ~ 2 Corinthians 11

picture

1 O JALA toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.

I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.

2 P ues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo.

For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

3 M as temo que como la serpiente engaño á Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, de la simplicidad que es en Cristo.

But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.

4 P orque si el que viene, predicare otro Jesús que el que hemos predicado, ó recibiereis otro espíritu del que habéis recibido, ú otro evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.

For if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different “good news”, which you did not accept, you put up with that well enough.

5 C ierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles.

For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.

6 P orque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia: mas en todo somos ya del todo manifiestos á vosotros.

But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.

7 ¿ Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?

Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?

8 H e despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros.

I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.

9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, á ninguno fuí carga; porque lo que me faltaba, suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia: y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.

When I was present with you and was in need, I wasn’t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.

10 E s la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.

As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.

11 ¿ Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe.

Why? Because I don’t love you? God knows.

12 M as lo que hago, haré aún, para cortar la ocasión de aquellos que la desean, á fin de que en aquello que se glorían, sean hallados semejantes á nosotros.

But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.

13 P orque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, trasfigurándose en apóstoles de Cristo.

For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.

14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.

And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.

15 A sí que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.

It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.

16 O tra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como á loco, para que aun me gloríe yo un poquito.

I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.

17 L o que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.

That which I speak, I don’t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.

18 P ues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.

Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.

19 P orque de buena gana toleráis los necios, siendo vosotros sabios:

For you bear with the foolish gladly, being wise.

20 P orque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.

For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if he strikes you on the face.

21 D ígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet in whatever way anyone is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

22 ¿ Son Hebreos? yo también. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo.

Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.

23 ¿ Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces.

Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.

24 D e los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.

Five times from the Jews I received forty stripes minus one.

25 T res veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo de la mar;

Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.

26 E n caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos;

I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;

27 E n trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.

28 S in otras cosas además, lo que sobre mí se agolpa cada día, la solicitud de todas las iglesias.

Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies.

29 ¿ Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se escandaliza, y yo no me quemo?

Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?

30 S i es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.

If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.

31 E l Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento.

The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.

32 E n Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme;

In Damascus the governor under King Aretas guarded the city of the Damascenes desiring to arrest me.

33 Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos.

Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.