1 E stas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 D e Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 E staban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 F inalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 H abla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 E charéis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 S erá además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.