2 Samuel 22 ~ 2-я Царств 22

picture

1 Y HABLO David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.

И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:

2 Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;

Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.

3 D ios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.

Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!

4 I nvocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.

Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.

5 C uando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,

Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;

6 M e rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.

цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

7 T uve angustia, invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.

Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой до слуха Его.

8 L a tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.

Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался.

9 S ubió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.

Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.

10 Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.

Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;

11 S ubió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.

и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;

12 P uso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.

и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

13 D el resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.

от блистания пред Ним разгорались угли огненные.

14 J ehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;

Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;

15 A rrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.

пустил стрелы и рассеял их; молниею и истребил их.

16 E ntonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, A la reprensión de Jehová, Al resoplido del aliento de su nariz.

И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.

17 E xtendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.

Простер Он с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

18 L ibróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.

избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

19 A saltáronme en el día de mi calamidad; Mas Jehová fué mi sostén.

Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня

20 S acóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.

и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

21 R emuneróme Jehová conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.

Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

22 P orque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.

Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,

23 P orque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.

ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,

24 Y fuí íntegro para con él, Y guardéme de mi iniquidad.

и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.

25 R emuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.

И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.

26 C on el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;

С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

27 L impio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.

с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.

28 Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.

Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.

29 P orque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.

Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.

30 P orque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.

С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.

31 D ios, perfecto su camino: La palabra de Jehová purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.

Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.

32 P orque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?

Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

33 D ios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;

Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;

34 E l que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;

делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;

35 E l que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.

научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.

36 T ú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.

Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.

37 T ú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.

Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

38 P erseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.

Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;

39 L os consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.

и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.

40 C eñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.

Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;

41 T ú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.

Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.

42 M iraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.

Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.

43 Y o los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.

Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.

44 T ú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.

Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.

45 L os extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.

Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху повинуются мне.

46 L os extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.

Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

47 V iva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:

Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,

48 E l Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:

Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы

49 Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades.

и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.

50 P or tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.

За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

51 E l que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.

величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!