1 Y CUANDO toda la gente hubo acabado de pasar el Jordán, Jehová habló á Josué, diciendo:
Когда весь народ перешел чрез Иордан, Господь сказал Иисусу:
2 T omad del pueblo doce hombres, de cada tribu uno,
возьмите себе из народа двенадцать человек, по одномучеловеку из колена,
3 Y mandadles, diciendo: Tomaos de aquí del medio del Jordán, del lugar donde están firmes los pies de los sacerdotes, doce piedras, las cuales pasaréis con vosotros, y las asentaréis en el alojamiento donde habéis de tener la noche.
и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, изсредины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их наночлеге, где будете ночевать в эту ночь.
4 E ntonces Josué llamó á los doce hombres, los cuales había él ordenado de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno;
Иисус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сыновизраилевых, по одному человеку из колена,
5 Y díjoles Josué: Pasad delante del arca de Jehová vuestro Dios al medio del Jordán; y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel;
и сказал им Иисус: пойдите пред ковчегом Господа Бога вашегов средину Иордана и и положите на плечо своекаждый по одному камню, по числу колен сынов Израилевых,
6 P ara que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren á sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?
чтобы они были у вас знамением; когдаспросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: 'к чему у васэти камни?',
7 L es responderéis: Que las aguas del Jordán fueron partidas delante del arca del pacto de Jehová; cuando ella pasó el Jordán, las aguas del Jordán se partieron: y estas piedras serán por memoria á los hijos de Israel para siempre.
вы скажете им: ', что вода Иорданаразделилась пред ковчегом завета Господа; когда онпереходил чрез Иордан, тогда вода Иордана разделилась'; такимобразом камни сии будут для сынов Израилевых памятникомна век.
8 Y los hijos de Israel lo hicieron así como Josué les mandó: que levantaron doce piedras del medio del Jordán, como Jehová lo había dicho á Josué, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel, y pasáronlas consigo al alojamiento, y las asentaron allí.
И сделали сыны Израилевы так, как приказал Иисус: взялидвенадцать камней из Иордана, как говорил Господь Иисусу, почислу колен сынов Израилевых, и перенесли их с собою на ночлег, иположили их там.
9 J osué también levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde estuvieron los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto; y han estado allí hasta hoy.
И двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана наместе, где стояли ноги священников, несших ковчег завета. Они там и до сего дня.
10 Y los sacerdotes que llevaban el arca se pararon en medio del Jordán, hasta tanto que se acabó todo lo que Jehová había mandado á Josué que hablase al pueblo, conforme á todas las cosas que Moisés había á Josué mandado: y el pueblo se dió priesa y pasó.
Священники, несшие ковчег, стояли Средииордана, доколе не окончено было все, что Господьповелел Иисусу сказать народу г так, как завещал Моисей Иисусу; анарод между тем поспешно переходил.
11 Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca de Jehová, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.
Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег Господня, и священники пред народом;
12 T ambién los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, pasaron armados delante de los hijos de Israel, según Moisés les había dicho:
и сыны Рувима и сыны Гада и половина колена Манассиинаперешли вооруженные впереди сынов Израилевых, как говорил Иммоисей.
13 C omo cuarenta mil hombres armados á punto pasaron hacia la campiña de Jericó delante de Jehová á la guerra.
Около сорока тысяч вооруженных на брань перешло Предгосподом на равнины Иерихонские, чтобы сразиться.
14 E n aquel día Jehová engrandeció á Josué en ojos de todo Israel: y temiéronle, como habían temido á Moisés, todos los días de su vida.
В тот день прославил Господь Иисуса пред очами Всегоизраиля и стали бояться его, как боялись Моисея, во все дни жизниего.
15 Y Jehová habló á Josué, diciendo:
И сказал Господь Иисусу, говоря:
16 M anda á los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán.
прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти Изиордана.
17 Y Josué mandó á los sacerdotes, diciendo: Subid del Jordán.
Иисус приказал священникам и сказал: выйдите из Иордана.
18 Y aconteció que como los sacerdotes que llevaban el arca del pacto de Jehová, subieron del medio del Jordán, y las plantas de los pies de los sacerdotes estuvieron en seco, las aguas del Jordán se volvieron á su lugar, á su lugar, fkbcorriendo como antes sobre todos sus bordes.
И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли Изиордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, Водаиордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьегодня, выше всех берегов своих.
19 Y el pueblo subió del Jordán el diez del mes primero, y asentaron el campo en Gilgal, al lado oriental de Jericó.
И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца ипоставил стан в Галгале, на восточной стороне Иерихона.
20 Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.
И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисуспоставил в Галгале
21 Y habló á los hijos de Israel, diciendo: Cuando mañana preguntaren vuestros hijos á sus padres, y dijeren: ¿Qué os significan estas piedras?
и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующеевремя сыны ваши отцов своих: 'что значат эти камни?',
22 D eclararéis á vuestros hijos, diciendo: Israel pasó en seco por este Jordán.
скажите сынам вашим: 'Израиль перешел чрез Иордан сей посуше',
23 P orque Jehová vuestro Dios secó las aguas del Jordán delante de vosotros, hasta que habíais pasado, á la manera que Jehová vuestro Dios lo había hecho en el mar Bermejo, al cual secó delante de nosotros hasta que pasamos:
ибо Господь Бог ваш иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь Бог ваш сделал с Чермным морем, которое иссушил пред нами, доколе мыне перешли его,
24 P ara que todos los pueblos de la tierra conozcan la mano de Jehová, que es fuerte; para que temáis á Jehová vuestro Dios todos los días.
дабы все народы земли познали, что рука Господня сильна, идабы вы боялись Господа Бога вашего во все дни.