1 Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о духовных.
2 S abéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 P or tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 E mpero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
Дары различны, но Дух один и тот же;
5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
и служения различны, а Господь один и тот же;
6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 E mpero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 P orque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 A otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 M as todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 P orque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13 P orque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 P ues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
Тело же не из одного члена, но из многих.
15 S i dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 S i todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 M as ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
Но Бог расположил члены, каждый в тела, как Ему было угодно.
19 Q ue si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
А если бы все были один член, то где тело?
20 M as ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
Но теперь членов много, а тело одно.
21 N i el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 A ntes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 P orque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 P ara que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 P or manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 P ues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28 Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, силы, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 ¿ Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 ¿ Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 E mpero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.